Ordlista

sv motivera något 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska litauiska Spela Mer
Varför kommer ni inte? Kod-l----te-----? Kodėl neateinate? K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Vädret är så dåligt. O-a-----s b-o--s. Oras toks blogas. O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. (--)--e--e---u,-nes-o--s-toks b-o-as. (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Varför kommer han inte? K--ė- --s ne--e--a? Kodėl jis neateina? K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Han är inte inbjuden. Jo-nekv--t-. Jo nekvietė. J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. Ji- ---t--s,--------n---i-tė. Jis neateis, nes jo nekvietė. J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Varför kommer du inte? K--ėl-tu---a----i? Kodėl tu neateini? K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Jag har inte tid. (A------uri- --iko. (Aš) neturiu laiko. (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. (--) ne-te-nu,-------t---u -aik-. (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Varför stannar du inte? Kodė--nep---l--ki? Kodėl nepasilieki? K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Jag måste arbeta. (A----a--tu--- ----t-. (Aš) dar turiu dirbti. (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. (-š---ep-----e--,-ne- --- turi--d-rbt-. (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Varför går ni redan? K-dė- -j-s) -a---še-nate? Kodėl (jūs) jau išeinate? K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Jag är trött. Aš-p--a--ęs - -u-i. Aš pavargęs / -usi. A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Jag går, eftersom jag är trött. (-š--i--in---ne- esu pav-r-ęs /---si. (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Varför åker ni redan? Kodėl--jūs) -au ----ž--oj---? Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Det är redan sent. Jau--ėlu. Jau vėlu. J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Jag åker, för att det redan är sent. (-š---šv---uoj-----s--au--ė--. (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...