Ordlista

sv motivera något 1   »   no begrunne noe 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska norska Spela Mer
Varför kommer ni inte? H---fo- -o-m---d--i--e? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Vädret är så dåligt. Væ-et-----å-------. Været er så dårlig. V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. Je- k--m-- --ke-----i--æ-----r ---då-li-. Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
Varför kommer han inte? Hv--f-r k-mm-r -a----ke? Hvorfor kommer han ikke? H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
Han är inte inbjuden. H---er----- -n-i---t. Han er ikke invitert. H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. Han-kom--- i-k----rdi---- ik-- er---v-t--t. Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
Varför kommer du inte? H--r-o- kom-e---- --k-? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
Jag har inte tid. Je- --r ikke ti-. Jeg har ikke tid. J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. Je------e- ikk- ---di --g-ikk--ha--tid. Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
Varför stannar du inte? Hvorfo----i---u----e? Hvorfor blir du ikke? H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
Jag måste arbeta. Jeg -------e. Jeg må jobbe. J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. J---kan---k- b--,---r-i---- -- ---be. Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
Varför går ni redan? H-o--o------d--alle-ede-nå? Hvorfor går du allerede nå? H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
Jag är trött. J-- e--t----. Jeg er trett. J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
Jag går, eftersom jag är trött. J------ f--d- -e--er t-e-t. Jeg går fordi jeg er trett. J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
Varför åker ni redan? H--rf-r---ør-r -u al-er-d----? Hvorfor kjører du allerede nå? H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
Det är redan sent. D-t ---s-n-. Det er sent. D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
Jag åker, för att det redan är sent. Jeg-kjører--ord- -et -r s-nt. Jeg kjører fordi det er sent. J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...