Konuşma Kılavuzu

tr Spor   »   af Sport

49 [kırk dokuz]

Spor

Spor

49 [nege en veertig]

Sport

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Spor yapıyor musun? N--m u----- a-n---o--? Neem u deel aan sport? N-e- u d-e- a-n s-o-t- ---------------------- Neem u deel aan sport? 0
Evet, hareket etmeliyim. J-, -k-m--- bie--i- oe--ning-k-y. Ja, ek moet bietjie oefening kry. J-, e- m-e- b-e-j-e o-f-n-n- k-y- --------------------------------- Ja, ek moet bietjie oefening kry. 0
Bir spor kulübüne gidiyorum. Ek-gaan-n- ’----o-tkl-b. Ek gaan na ’n sportklub. E- g-a- n- ’- s-o-t-l-b- ------------------------ Ek gaan na ’n sportklub. 0
Futbol oynuyoruz. On------l sok---. Ons speel sokker. O-s s-e-l s-k-e-. ----------------- Ons speel sokker. 0
Bazen yüzüyoruz. P-rtyke-r-s-e----s. Partykeer swem ons. P-r-y-e-r s-e- o-s- ------------------- Partykeer swem ons. 0
Veya bisiklete biniyoruz. Of--ns -----e-s. Of ons ry fiets. O- o-s r- f-e-s- ---------------- Of ons ry fiets. 0
Şehrimizde bir futbol stadyumu var. Daar--- ’---o--e---ad-um-in ons-----. Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. D-a- i- ’- s-k-e-s-a-i-m i- o-s s-a-. ------------------------------------- Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. 0
Saunalı bir yüzme havuzu da var. Da---is-’n---e-b-----t-’- s-u-a. Daar is ’n swembad met ’n sauna. D-a- i- ’- s-e-b-d m-t ’- s-u-a- -------------------------------- Daar is ’n swembad met ’n sauna. 0
Ve bir golf sahası var. E--daa- is ’- g-o-fba--. En daar is ’n gholfbaan. E- d-a- i- ’- g-o-f-a-n- ------------------------ En daar is ’n gholfbaan. 0
Televizyonda ne var? Wat -- -p-d----elev-sie? Wat is op die televisie? W-t i- o- d-e t-l-v-s-e- ------------------------ Wat is op die televisie? 0
Şu anda bir futbol maçı var. D--r i---n-s--------s---d-a-- --e --ng. Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. D-a- i- ’- s-k-e-w-d-t-y- a-n d-e g-n-. --------------------------------------- Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. 0
Alman takımı İngilizlere karşı oynuyor. D-e---it-e sp----peel t-e---ie--ng-l--. Die Duitse span speel teen die Engelse. D-e D-i-s- s-a- s-e-l t-e- d-e E-g-l-e- --------------------------------------- Die Duitse span speel teen die Engelse. 0
Kim kazanıyor? W-- --n? Wie wen? W-e w-n- -------- Wie wen? 0
Haberim yok. E- h---gee- --ee n--. Ek het geen idee nie. E- h-t g-e- i-e- n-e- --------------------- Ek het geen idee nie. 0
Şu anda berabere. O--die---m---- sp-e---ul-e-g--yk-o-. Op die oomblik speel hulle gelyk op. O- d-e o-m-l-k s-e-l h-l-e g-l-k o-. ------------------------------------ Op die oomblik speel hulle gelyk op. 0
Hakem Belçikalı. Die--k--ds-e---r--- va----l-i-. Die skeidsregter is van België. D-e s-e-d-r-g-e- i- v-n B-l-i-. ------------------------------- Die skeidsregter is van België. 0
Şimdi bir penaltı var. N-u ----a----- -traf----. Nou is daar ’n strafskop. N-u i- d-a- ’- s-r-f-k-p- ------------------------- Nou is daar ’n strafskop. 0
Gol! Bir sıfır! Do-l- Een-- n--! Doel! Een – nul! D-e-! E-n – n-l- ---------------- Doel! Een – nul! 0

Sadece güçlü kelimeler hayatta kalırlar

Nadir kelimeler sık kullandığımız kelimelere istinaden daha sık değişime uğrarlar. Bunun sebebi evrimin kanunu olabilir. Birçok genler zamanla daha az değişime uğrarlar. Biçim olarak daha sabitlerdir. Bunun aynısı kelimeler içinde geçerli olsa gerek! Bilimsel bir araştırma için İngilizcenin fiilleri araştırıldı. Burada fiillerin eski kullanımı ile yeni kullanımı karşılaştırıldı. İngilizcede en sık kullanılan 10 fiil düzensizdir. Diğer fiillerin çoğu düzenlidirler. Ortaçağda ise çoğu fiiller düzensizlermiş. Yani nadir kullanılan düzensiz fiiller böylece düzenli fiil haline gelmişlerdir. 300 yıl sonra İngilizcenin düzensiz fiilleri kalmayacaktır. Başka bilimsel araştırmalar da gösteriyor ki, dillerin de genler gibi seçilebilir bir yapıları vardır. Araştırmacılar değişik dillerin sık kullanılan kelimelerini karşılaştırdılar. Bunu yaparken özellikle birbirine benzeyen ve aynı anlama gelen kelimeleri seçtiler. Buna örnek olarak şu verilebilir: water, Wasser, vatten. Bu kelimelerin kökleri aynı olduğu için bu kadar benzerlik göstermektedirler. Önemli kelimeler oldukları için her dilde sıkça kullanıldılar. Böylece şekilleri sabit kalmıştır ve günümüzde halen benzemektedirler. Daha az önemli kelimeler hızca değişime uğramaktadırlar. Değişimden ziyade başka kelimeler yerlerini almaktadırlar. Bundan dolayı nadir kelimeler değişik dillerde farklılık göstermektedirler. Nadir kelimelerin değişme sebebi daha tam olarak anlaşılmış değil. Muhtemelen sıkça ya yanlış kullanılıyorlar ya da yanlış telaffuz ediliyorlar. Buna sebebi konuşanların bu kelimeleri iyi tanımamalarıdır. Ama şu da olabilir belki önemli kelimeler hep aynı olmak zorundalardır. Çünkü ancak o zaman belki hep anlaşılır olurlar. Ve kelimeler anlaşılabilmek için vardırlar…