Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   af Vrae vra 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Öğrenmek s---e-r s______ s-u-e-r ------- studeer 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? L-er -ie--t--e--e b-i-? L___ d__ s_______ b____ L-e- d-e s-u-e-t- b-i-? ----------------------- Leer die studente baie? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Nee--hu-----ee---in. N___ h____ l___ m___ N-e- h-l-e l-e- m-n- -------------------- Nee, hulle leer min. 0
sormak vra v__ v-a --- vra 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? Vra-jy-----o----w-s-r -er-e-- vr--? V__ j_ d__ o_________ g______ v____ V-a j- d-e o-d-r-y-e- g-r-e-d v-a-? ----------------------------------- Vra jy die onderwyser gereeld vrae? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. Nee,-e---ra h-- ni- ge--el- v--e-nie. N___ e_ v__ h__ n__ g______ v___ n___ N-e- e- v-a h-m n-e g-r-e-d v-a- n-e- ------------------------------------- Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. 0
cevaplamak a--wo--d a_______ a-t-o-r- -------- antwoord 0
Cevap veriniz, lütfen. A-t-o--d-a-----i-f. A_______ a_________ A-t-o-r- a-s-b-i-f- ------------------- Antwoord asseblief. 0
Cevap veriyorum. Ek ----oor-. E_ a________ E- a-t-o-r-. ------------ Ek antwoord. 0
Çalışmak w-rk w___ w-r- ---- werk 0
Şu anda çalışıyor mu? W--- ----p ----oom--i-? W___ h_ o_ d__ o_______ W-r- h- o- d-e o-m-l-k- ----------------------- Werk hy op die oomblik? 0
Evet, şu anda çalışıyor. J-, -y-w-r- -p-di- -----ik. J__ h_ w___ o_ d__ o_______ J-, h- w-r- o- d-e o-m-l-k- --------------------------- Ja, hy werk op die oomblik. 0
gelmek kom k__ k-m --- kom 0
Geliyor musunuz? Kom-u? K__ u_ K-m u- ------ Kom u? 0
Evet, hemen geliyoruz. J-- -n- --m-------or-. J__ o__ k__ b_________ J-, o-s k-m b-n-e-o-t- ---------------------- Ja, ons kom binnekort. 0
oturmak (ikamet anlamında) w-on w___ w-o- ---- woon 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? W-o--- ---B--l--? W___ u i_ B______ W-o- u i- B-r-y-? ----------------- Woon u in Berlyn? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Ja-----w--n ---Be--yn. J__ e_ w___ i_ B______ J-, e- w-o- i- B-r-y-. ---------------------- Ja, ek woon in Berlyn. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!