Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   af Drinkgoed / verversings

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Ben çay içiyorum. E--d--n- --e. E_ d____ t___ E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Ben kahve içiyorum. Ek--r-nk-k-ffie. E_ d____ k______ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Ben madensuyu içiyorum. E- --in- m-n-r---w----. E_ d____ m_____________ E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Limonlu çay mı içiyorsun? Dr-nk--y-tee m-------l---e-? D____ j_ t__ m__ s__________ D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Şekerli kahve mi içiyorsun? Drin-----ko---e-m------ke-? D____ j_ k_____ m__ s______ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Buzlu su mu içiyorsun? D--n- jy -a-e- me- -s? D____ j_ w____ m__ y__ D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Burada bir parti var. D-----s ’n---rt-t--- h-e-. D___ i_ ’_ p________ h____ D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
İnsanlar şampanya içiyorlar. Di- ---se-dr--k s---panj-. D__ m____ d____ s_________ D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Di- ---s---rin---y- -n---er. D__ m____ d____ w__ e_ b____ D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Alkol alıyor musun? D-i-k--y---k----? D____ j_ a_______ D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Viski içiyor musun? Dr-nk -----i--y? D____ j_ w______ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Rumlu kola mı içiyorsun? Dri-------oke-me- --m? D____ j_ c___ m__ r___ D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Şampanya sevmiyorum. E---o---i--v-n-s-a----je-n-e. E_ h__ n__ v__ s________ n___ E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Şarap sevmiyorum. E- -ou--ie --n-w---ni-. E_ h__ n__ v__ w__ n___ E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Bira sevmiyorum. E- --- n-e-v-- bier nie. E_ h__ n__ v__ b___ n___ E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Bebek süt seviyor. D-- b--- --u------el-. D__ b___ h__ v__ m____ D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. D-- -i-d--o- -a--sj---l-dem--- -n-a-pe--ap. D__ k___ h__ v__ s____________ e_ a________ D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. D----ro---o- --n-lem-ensa---- po-e-----. D__ v___ h__ v__ l________ e_ p_________ D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!