Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 1   »   af Ontkenning 1

64 [altmış dört]

Olumsuz yanıt 1

Olumsuz yanıt 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Sözcüğü anlamıyorum. Ek-ver-ta-----e --------d nie. Ek verstaan nie die woord nie. E- v-r-t-a- n-e d-e w-o-d n-e- ------------------------------ Ek verstaan nie die woord nie. 0
Cümleyi anlamıyorum. Ek v--s--an ------e-----ni-. Ek verstaan nie die sin nie. E- v-r-t-a- n-e d-e s-n n-e- ---------------------------- Ek verstaan nie die sin nie. 0
Anlamını anlamıyorum. Ek verst--- --e-di- be-eke--s nie. Ek verstaan nie die betekenis nie. E- v-r-t-a- n-e d-e b-t-k-n-s n-e- ---------------------------------- Ek verstaan nie die betekenis nie. 0
Öğretmen (erkek) d-e-o---rw-s-r die onderwyser d-e o-d-r-y-e- -------------- die onderwyser 0
Öğretmeni anlıyor musunuz? Verst--n u -i- ond-r--ser? Verstaan u die onderwyser? V-r-t-a- u d-e o-d-r-y-e-? -------------------------- Verstaan u die onderwyser? 0
Evet, onu (erkek) iyi anlıyorum. J----k v---t--- ho- go--. Ja, ek verstaan hom goed. J-, e- v-r-t-a- h-m g-e-. ------------------------- Ja, ek verstaan hom goed. 0
Öğretmen (kadın) d-- -nderw--e--s die onderwyseres d-e o-d-r-y-e-e- ---------------- die onderwyseres 0
Öğretmeni (kadın) anlıyor musunuz? Vers--a--u-die-o-d---ys-res? Verstaan u die onderwyseres? V-r-t-a- u d-e o-d-r-y-e-e-? ---------------------------- Verstaan u die onderwyseres? 0
Evet, onu (kadın) iyi anlıyorum. Ja,--- ver-ta---ha-r-----. Ja, ek verstaan haar goed. J-, e- v-r-t-a- h-a- g-e-. -------------------------- Ja, ek verstaan haar goed. 0
insanlar d-e-m--se die mense d-e m-n-e --------- die mense 0
Insanları anlıyor musunuz? V----a-n --die m-nse? Verstaan u die mense? V-r-t-a- u d-e m-n-e- --------------------- Verstaan u die mense? 0
Hayır, pek anlamıyorum. Ne-, ----e---a---hul-e n-e-s- g--d ni-. Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. N-e- e- v-r-t-a- h-l-e n-e s- g-e- n-e- --------------------------------------- Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. 0
kız arkadaş di- -ri--din die vriendin d-e v-i-n-i- ------------ die vriendin 0
Kız arkadaşınız var mı? He- - -n vr----in? Het u ’n vriendin? H-t u ’- v-i-n-i-? ------------------ Het u ’n vriendin? 0
Evet, var. Ja, -k --t. Ja, ek het. J-, e- h-t- ----------- Ja, ek het. 0
kız çocuk d-- d-gter die dogter d-e d-g-e- ---------- die dogter 0
Kız çocuğunuz var mı? Het - -- d-gter? Het u ’n dogter? H-t u ’- d-g-e-? ---------------- Het u ’n dogter? 0
Hayır, yok. Nee,-ek---t----. Nee, ek het nie. N-e- e- h-t n-e- ---------------- Nee, ek het nie. 0

Kör insanlar dili daha verimli işlerler

Göremeyen insanlar daha iyi duyarlar. Böylece güncel hayatta hareket ederler. Körler ayrıca dili de daha verimli işlerler! Bu sonuca birçok bilimsel araştırmalar varmıştır. Araştırmacılar, deneklere hızını aşırı derecede yükselttikleri metinler dinlettiler. Yine de kör olan denekler metinleri anlayabildiler. Görebilen test edilen kişiler ise cümleleri neredeyse hiç anlayamadılar, çünkü onlar için konuşulanlar çok hızlı geldi. Başka bir deney ise buna benzer bir sonuç elde etmiştir. Görebilen ve kör insanlara farklı cümleler dinletildi. Cümlelerin bazı bölümleri ile oynandı. Mesela son kelimenin yerine saçma sapan bir kelime yerleştirildi. Denekler bu cümleleri değerlendirerek, cümlelerin mantıklı ya da mantıksız olduklarına karar vermek zorundalardı. Bu verilen çalışma yapılırken beyinleri kontrol ediliyordu. Araştırmacılar belirli beyin frekanslarını ölçerek, beyine verilen çalışmayı ne kadar hızlı yaptıklarını görürler. Kör deneklerde belirli bir sinyal kendini çok çabuk göstermiştir. Bu sinyal, bir cümlenin analiz edildiğini gösterir. Görebilen deneklerde ise sinyal baya geç kendini belli etmiştir. Körlerin neden dili daha verimli işledikleri henüz daha bilinmemektedir. Bilimcilerin ama bu konu ile ilgili bir teorileri var. Tespitlerine göre, beyinleri belirli bir bölgeyi daha yoğun kullanmaktadırlar. Bu bölge de, görebilen insanların görsel dürtülerini işledikleri yerdir. Kör insanlarda bu bölge görmek için kullanılmamaktadır. Bu durumda yani daha başka çalışmalar için ,,boştur‘‘. Böylece körlerin, dilleri işlemeleri için daha fazla kapasiteleri vardır…