Konuşma Kılavuzu

tr Nitelik zarfları   »   af Bywoorde

100 [yüz]

Nitelik zarfları

Nitelik zarfları

100 [een honderd]

Bywoorde

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
daha evvel – daha önce hiç A---antev-re --n-- -o--t Al vantevore – nog nooit A- v-n-e-o-e – n-g n-o-t ------------------------ Al vantevore – nog nooit 0
Daha evvel hiç Berlin’de bulundunuz mu? Was ------antev-re--n---r--n? Was u al vantevore in Berlyn? W-s u a- v-n-e-o-e i- B-r-y-? ----------------------------- Was u al vantevore in Berlyn? 0
Hayır, daha önce hiç bulunmadım. Ne-, nog no--t nie. Nee, nog nooit nie. N-e- n-g n-o-t n-e- ------------------- Nee, nog nooit nie. 0
biri – hiç kimse i----d - n-e---d iemand – niemand i-m-n- – n-e-a-d ---------------- iemand – niemand 0
Burda tanıdığınız var mı? Ke- u---man- ----? Ken u iemand hier? K-n u i-m-n- h-e-? ------------------ Ken u iemand hier? 0
Hayır, burda kimseyi tanımıyorum. Ne-- ek k-n -i-m-n- hi------. Nee, ek ken niemand hier nie. N-e- e- k-n n-e-a-d h-e- n-e- ----------------------------- Nee, ek ken niemand hier nie. 0
daha – artık değil n---- --k- mee- -ie nog – niks meer nie n-g – n-k- m-e- n-e ------------------- nog – niks meer nie 0
Burada daha çok kalacak mısınız? Gaan-u ------n- -ier---y? Gaan u nog lank hier bly? G-a- u n-g l-n- h-e- b-y- ------------------------- Gaan u nog lank hier bly? 0
Hayır, burada artık fazla kalmayacağım. Nee- -k-g-----i- -e-l-l----r-hier --y-nie. Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. N-e- e- g-a- n-e v-e- l-n-e- h-e- b-y n-e- ------------------------------------------ Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. 0
birşey daha – hiç bir şey no- -e-s - -----m--- -ie nog iets – niks meer nie n-g i-t- – n-k- m-e- n-e ------------------------ nog iets – niks meer nie 0
Bir şey daha içmek istermisiniz? Wi--u nog--e-- d-i-k? Wil u nog iets drink? W-l u n-g i-t- d-i-k- --------------------- Wil u nog iets drink? 0
Hayır, başka hiç bir şey istemiyorum. N-e, e--w-- nik--m--- h- -i-. Nee, ek wil niks meer hê nie. N-e- e- w-l n-k- m-e- h- n-e- ----------------------------- Nee, ek wil niks meer hê nie. 0
evvelce – henüz değil al-ie-s –-nog----s al iets – nog niks a- i-t- – n-g n-k- ------------------ al iets – nog niks 0
Evvelce bir şeyler yediniz mi? H-t-u-al -e-s g--e-? Het u al iets geëet? H-t u a- i-t- g-ë-t- -------------------- Het u al iets geëet? 0
Hayır, henüz bir şey yemedim. N--,-ek -et no- -ik------- -ie. Nee, ek het nog niks geëet nie. N-e- e- h-t n-g n-k- g-ë-t n-e- ------------------------------- Nee, ek het nog niks geëet nie. 0
daha başka biri – artık kimse yok nog-i-ma-- – -ieman- m--r nog iemand – niemand meer n-g i-m-n- – n-e-a-d m-e- ------------------------- nog iemand – niemand meer 0
Başka kahve isteyen var mı? W-l --- -ema----offi---ê? Wil nog iemand koffie hê? W-l n-g i-m-n- k-f-i- h-? ------------------------- Wil nog iemand koffie hê? 0
Hayır, kimse istemiyor. Nee, -i----d-m--r -ie. Nee, niemand meer nie. N-e- n-e-a-d m-e- n-e- ---------------------- Nee, niemand meer nie. 0

Arap dili

Arap dili dünya çapında en önemli dillerden birtanesidir. 300 milyondan fazla insan arapça konuşuyor. 20 den fazla ükede de yaşamaktadırlar. Arapça Afro Asya dillerine aittirler. Arap dili binyıllar önce doğmuştur. İlk önce bu dil arap yarım adasında konuşuluyordu. Oradan çıkarak yayılmıştır. Konuşulan Arapça, standart dilden ayrılmaktadır. Birçok Arapça şiveler de mevcut, yani her bölgede farklı konuşuluyor denilebilir. Farklı şivelerde konuşanlar çoğu zaman hiç anlaşamamaktadırlar. Bundan dolayı Arap ülkelerine ait filimler çoğu zaman dublajlanmaktadırlar. Ancak böyle tüm Arapça konuşulan bölgelerde anlaşılmaktadırlar. Klasik Arapça günümüzde artık hemen hemen hiç konuşulmamaktadır. Sadece yazılı olarak bulunmaktadır. Kitaplar ve dergiler standart Arap dilini kullanmaktadırlar. Günümüze dek kendine özgü bir Arap meslek dili bulunmamaktadır. Bu yüzden teknik terimler başka dillerden alıntıdır. Burada özellikle Fransizca ve İngilizce ile karşılaşmaktayız. Arapçaya olan ilgi son yıllarda artmış durumdadır. Ve bu dili öğrenmek isteyenlerin sayısı da artmıştır. Her Üniversitede ve okullarda buna dair kurslar mevcut. Özellikle Arapça yazıyı bir çok insan ilginç buluyor. Bu yazı sağdan sola yazılmakta. Telafuzu ve grameri yalnız cok da kolay değil. O kadar çok hece ve kuralları var ki, diğer dillerde bunu anlamak mümkün olmuyor. Bundan dolayı öğrenirken belli bir düzene dikkat edilmeli. İlk önce telafuzu, sonra grameri ve sonrasında yazısı…