Konuşma Kılavuzu

tr Trende   »   af In die trein

34 [otuz dört]

Trende

Trende

34 [vier en dertig]

In die trein

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Afrikaanca Oyna Daha
Bu Berlin’e giden tren mi? I---it---e--rei---a-Be-l-n? Is dit die trein na Berlyn? I- d-t d-e t-e-n n- B-r-y-? --------------------------- Is dit die trein na Berlyn? 0
Tren ne zaman kalkıyor? W-nn------rt--- --- -re-n? Wanneer vertrek die trein? W-n-e-r v-r-r-k d-e t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrek die trein? 0
Tren Berlin’e ne zaman varıyor? W--ne---ko----- tr----in ---l-n-aa-? Wanneer kom die trein in Berlyn aan? W-n-e-r k-m d-e t-e-n i- B-r-y- a-n- ------------------------------------ Wanneer kom die trein in Berlyn aan? 0
Özür dilerim, geçebilir miyim? Ver--o-- m-,-ma--e----rb- -o-? Verskoon my, mag ek verby kom? V-r-k-o- m-, m-g e- v-r-y k-m- ------------------------------ Verskoon my, mag ek verby kom? 0
Zannedersem burası benim yerim. Ek -i-k-d-t--s -y--i-pl--. Ek dink dit is my sitplek. E- d-n- d-t i- m- s-t-l-k- -------------------------- Ek dink dit is my sitplek. 0
Zannedersem benim yerimde oturuyorsunuz. E---ink dat-u-in -y-----l-k---t. Ek dink dat u in my sitplek sit. E- d-n- d-t u i- m- s-t-l-k s-t- -------------------------------- Ek dink dat u in my sitplek sit. 0
Yataklı vagon nerde? W--- is die -l---w-? Waar is die slaapwa? W-a- i- d-e s-a-p-a- -------------------- Waar is die slaapwa? 0
Yataklı vagon trenin sonunda. D-e--laa--a i--aan d-- e-n-e-v-n-d-- ---i-. Die slaapwa is aan die einde van die trein. D-e s-a-p-a i- a-n d-e e-n-e v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------- Die slaapwa is aan die einde van die trein. 0
Ve yemek vagonu nerede? – Başta. E--w-ar------e-e--wa- –---n --e-voo-k--- -a--d----rein. En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. E- w-a- i- d-e e-t-a- – A-n d-e v-o-k-n- v-n d-e t-e-n- ------------------------------------------------------- En waar is die eetwa? – Aan die voorkant van die trein. 0
Aşağıda yatabilir miyim? M---e--ond--------? Mag ek onder slaap? M-g e- o-d-r s-a-p- ------------------- Mag ek onder slaap? 0
Ortada yatabilir miyim? Mag-ek-i- --e-midd-l --a--? Mag ek in die middel slaap? M-g e- i- d-e m-d-e- s-a-p- --------------------------- Mag ek in die middel slaap? 0
Yukarıda yatabilir miyim? M-g -k--- sl-a-? Mag ek bo slaap? M-g e- b- s-a-p- ---------------- Mag ek bo slaap? 0
Ne zaman sınırda olacağız? W--ne-r---- --s by---- -ren- -an? Wanneer kom ons by die grens aan? W-n-e-r k-m o-s b- d-e g-e-s a-n- --------------------------------- Wanneer kom ons by die grens aan? 0
Berlin’e gidiş ne kadar sürüyor? H-e---n- duur die r-t -a Berly-? Hoe lank duur die rit na Berlyn? H-e l-n- d-u- d-e r-t n- B-r-y-? -------------------------------- Hoe lank duur die rit na Berlyn? 0
Trenin rötarı var mı? I--d-e-tr-------traa-? Is die trein vertraag? I- d-e t-e-n v-r-r-a-? ---------------------- Is die trein vertraag? 0
Okuyacak bir şeyiniz var mı? Het-u-iets -m--e l---? Het u iets om te lees? H-t u i-t- o- t- l-e-? ---------------------- Het u iets om te lees? 0
Burada yiyecek ve içecek bir şeyler bulunuyor mu? Kan -ens-h--- ------e --e-e--t--d--nke--r-? Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? K-n m-n- h-e- i-t- t- e-e e- t- d-i-k- k-y- ------------------------------------------- Kan mens hier iets te ete en te drinke kry? 0
Beni saat 7.00 de uyandırır mısınız lütfen? K---- m--as-e-l-----e-eu----a---r--aak? Kan u my asseblief seweuur wakker maak? K-n u m- a-s-b-i-f s-w-u-r w-k-e- m-a-? --------------------------------------- Kan u my asseblief seweuur wakker maak? 0

Bebekler dudak okuyucularıdır

Bebekler dil öğrenirken ebeveynlerin ağzına bakarlar. Bunu gelişim psikologları keşfetmişlerdir. Yaklaşık 6 aylık iken bebekler dudaktan okumaya başlarlar. Böylece ağızlarını ses çıkarabilmek için nasıl şekillendirmeleri gerektiğini öğrenirler. Bebekler bir yaşına geldiklerinde bazı kelimeleri anlamaktadırlar. Bu yaştan itibaren tekrar insanların gözlerine bakmaya devam ederler. Böylece birçok önemli bilgi edinirler. Ebeveynlerinin mutlu ya da üzüntülü olduklarını gözlerinden anlarlar. Bunun aracılığı ile duygu dünyasını öğrenmektedirler. Onlarla bir yabancı dilde konuşmaya başlamak ilginç bir hal almaktadır. Çünkü o zaman bebekler yine dudakları okumaya başlarlar. Böylece yabancı sesleri kurmayı da öğrenirler. O yüzden bir bebekle konuşurken mutlaka göz teması kurulmalı. Ayrıca bebekler dil gelişimleri için mutlaka diyaloğa ihtiyaç duymaktadırlar. Çünkü ebeveynler bebeklerin dediklerini sıkça tekrarlarlar. Bu da bebekler için bir dönüt demektir. Bu küçük çocuklar için çok önemlidir, çünkü anlaşıldıklarını anlarlar. Bu geri dönüt onları motive eder. Böylece konuşmayı öğrenmekten halen keyif duyarlar. Yani bebeklere sadece işitsel kaynaklar dinletmek yeterli olmuyor. Bebeklerin dudak okuyabildikleri bilimsel araştırmalar ile kanıtlanmıştır. Bir deneyde küçük çocuklara sessiz videolar gösterilmiştir. Bunlar hem anadillerinde hem de yabancı dillerde gösterilmiştir. Kendi dillerindeki vidoları daha uzun ve dikkatli izledikleri gözlemlenmiştir. Buna rağmen dünya çapında bebeklerin ilk kelimeleri hep aynıdır. Anne ve baba – bu da her dilde çok kolay telaffuz edilebilmektedir!