Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   pa ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [ਬਵੰਜਾ]

52 [Bavajā]

ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸਟੋਰ ਵਿੱਚ

[ḍipāraṭamaiṇṭa saṭōra vica]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pandjab Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? ਕ- ---- ਡ-ਪ--ਟਮੈਂ- --ੋਰ ਜ- --ਦ--ਹ--? ਕੀ ਅ_ ਡਿ_____ ਸ__ ਜਾ ਸ__ ਹਾਂ_ ਕ- ਅ-ੀ- ਡ-ਪ-ਰ-ਮ-ਂ- ਸ-ੋ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਅਸੀਂ ਡਿਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸਟੋਰ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਾਂ? 0
k- --īṁ ḍ----a-am-iṇ-a-s-ṭō-a--- s-k--ē ---? k_ a___ ḍ_____________ s_____ j_ s_____ h___ k- a-ī- ḍ-p-r-ṭ-m-i-ṭ- s-ṭ-r- j- s-k-d- h-ṁ- -------------------------------------------- kī asīṁ ḍipāraṭamaiṇṭa saṭōra jā sakadē hāṁ?
Ek moet gaan inkopies doen. ਮੈ- -ੁਝ--ਰ-ਦ-ਾ -ੈ। ਮੈਂ ਕੁ_ ਖ___ ਹੈ_ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਖ-ੀ-ਣ- ਹ-। ------------------ ਮੈਂ ਕੁਝ ਖਰੀਦਣਾ ਹੈ। 0
Mai- k--ha-k-arīd-ṇā h--. M___ k____ k________ h___ M-i- k-j-a k-a-ī-a-ā h-i- ------------------------- Maiṁ kujha kharīdaṇā hai.
Ek wil baie inkopies koop. ਮੈ- -------ੀ-ਦ----ਕ-ਨ- ਹੈ। ਮੈਂ ਬ__ ਖ____ ਕ__ ਹੈ_ ਮ-ਂ ਬ-ੁ- ਖ-ੀ-ਦ-ਰ- ਕ-ਨ- ਹ-। -------------------------- ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰਨੀ ਹੈ। 0
Maiṁ ba-ut--k-arīd------k--an- h--. M___ b_____ k__________ k_____ h___ M-i- b-h-t- k-a-ī-a-ā-ī k-r-n- h-i- ----------------------------------- Maiṁ bahuta kharīdadārī karanī hai.
Waar is die kantoorbenodighede? ਦਫਤਰ -ਾਲ--ੰ--ਧਿ- ਸਮਾ--ਕ--ੇ---। ਦ___ ਨਾ_ ਸੰ___ ਸ__ ਕਿ_ ਹੈ_ ਦ-ਤ- ਨ-ਲ ਸ-ਬ-ਧ-ਤ ਸ-ਾ- ਕ-ਥ- ਹ-। ------------------------------ ਦਫਤਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਮਾਨ ਕਿਥੇ ਹੈ। 0
D----t-r- nāla-sab-d-i-- -a-āna-hai. D________ n___ s________ s_____ h___ D-p-a-a-a n-l- s-b-d-i-a s-m-n- h-i- ------------------------------------ Daphatara nāla sabadhita samāna hai.
Ek het koeverte en briefpapier nodig. ਮ-ਨ---ਲ---ਫੇ ਅਤੇ-ਕਾਗ- ਚਾ-ੀਦ- ਹ-। ਮੈ_ ਲਿ__ ਅ_ ਕਾ__ ਚਾ__ ਹ__ ਮ-ਨ-ੰ ਲ-ਫ-ਫ- ਅ-ੇ ਕ-ਗ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਲਿਫਾਫੇ ਅਤੇ ਕਾਗਜ਼ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
Mai-- l-phā-hē --- kāg--a-cāhīd--h-n-. M____ l_______ a__ k_____ c_____ h____ M-i-ū l-p-ā-h- a-ē k-g-z- c-h-d- h-n-. -------------------------------------- Mainū liphāphē atē kāgaza cāhīdē hana.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. ਮੈ-ੂ- -ਲਮ --ੇ----ਕਰ-ਚਾ-ੀਦਾ ਹੈ। ਮੈ_ ਕ__ ਅ_ ਮਾ___ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਮ ਅ-ੇ ਮ-ਰ-ਰ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਕਲਮ ਅਤੇ ਮਾਰਕਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mai-- --l--a-a-ē mā--ka-a-cā--d- h--. M____ k_____ a__ m_______ c_____ h___ M-i-ū k-l-m- a-ē m-r-k-r- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū kalama atē mārakara cāhīdā hai.
Waar is die meubels? ਫ--ੀਚਰ--ਿ--ਗ --ੱ-ੇ ਹੈ? ਫ____ ਵਿ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਫ-ਨ-ਚ- ਵ-ਭ-ਗ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਫਰਨੀਚਰ ਵਿਭਾਗ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P-ar--ī--r--vi-h-ga----h- hai? P__________ v______ k____ h___ P-a-a-ī-a-a v-b-ā-a k-t-ē h-i- ------------------------------ Pharanīcara vibhāga kithē hai?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. ਮੈਨੂ--ਇੱਕ----ਾਰ- -ਤ- --- ---ਜ -ਾਨਾ ਚਾਹ-ਦਾ ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਅ___ ਅ_ ਇੱ_ ਦ__ ਖਾ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਅ-ਮ-ਰ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਦ-ਾ- ਖ-ਨ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਅਲਮਾਰੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦਰਾਜ ਖਾਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-in- ik- a----rī--t- ik- ---i-a-a -ā-----h-i. M____ i__ a______ a__ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a a-a-ā-ī a-ē i-a ḍ-a-s-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------------- Mainū ika alamārī atē ika ḍraisara cāhīdā hai.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. ਮ----ਇ-ਕ-ਡੈਸਕ ਅਤ---ੱ- ਸ਼--ਫ -ਾ--ਦ--ਹੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਡੈ__ ਅ_ ਇੱ_ ਸ਼ੈ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ- ਇ-ਕ ਡ-ਸ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਸ਼-ਲ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂ ਇੱਕ ਡੈਸਕ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ੈਲਫ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mainū -k---a----a -t---ka-śa-la-ha ------ ---. M____ i__ ḍ______ a__ i__ ś_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-i-a-a a-ē i-a ś-i-a-h- c-h-d- h-i- ---------------------------------------------- Mainū ika ḍaisaka atē ika śailapha cāhīdā hai.
Waar is die speelgoed? ਖ---ਣ- -ਿੱ---ਹ-? ਖਿ__ ਕਿੱ_ ਹ__ ਖ-ਲ-ਣ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------- ਖਿਲੌਣੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
K---au-ē-ki-hē-----? K_______ k____ h____ K-i-a-ṇ- k-t-ē h-n-? -------------------- Khilauṇē kithē hana?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. ਮੈ----ਇ----ੁ--ੀ---- --ਕ -ੈ-ਡ---ਾ--ਦ----। ਮੈ_ ਇੱ_ ਗੁੱ_ ਅ_ ਇੱ_ ਟੈੱ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਗ-ੱ-ੀ ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਟ-ੱ-ੀ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਗੁੱਡੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਟੈੱਡੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M-i---ik--guḍ--a---ika-ṭaiḍī ---īd--h-i. M____ i__ g___ a__ i__ ṭ____ c_____ h___ M-i-ū i-a g-ḍ- a-ē i-a ṭ-i-ī c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika guḍī atē ika ṭaiḍī cāhīdā hai.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. ਮ-----ਫ-ੱ--ਾ----- ਸ਼ਤਰੰ---ਾ--ਦਾ -ੈ। ਮੈ_ ਫੁੱ___ ਅ_ ਸ਼___ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਫ-ੱ-ਬ-ਲ ਅ-ੇ ਸ਼-ਰ-ਜ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਫੁੱਟਬਾਲ ਅਤੇ ਸ਼ਤਰੰਜ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M---- --u-a---- at--ś----aj- --hīdā ---. M____ p________ a__ ś_______ c_____ h___ M-i-ū p-u-a-ā-a a-ē ś-t-r-j- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū phuṭabāla atē śataraja cāhīdā hai.
Waar is die gereedskap? ਔਜ਼-ਰ-ਕਿ--ੇ--ਨ? ਔ__ ਕਿੱ_ ਹ__ ਔ-ਾ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------- ਔਜ਼ਾਰ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Au--r- --t---han-? A_____ k____ h____ A-z-r- k-t-ē h-n-? ------------------ Auzāra kithē hana?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. ਮ---ੰ ਇੱ- ਹ-ੌ-- --ੇ-ਚ-ਮਟਾ-ਚਾਹ-ਦ--ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਹ__ ਅ_ ਚਿ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਹ-ੌ-ਾ ਅ-ੇ ਚ-ਮ-ਾ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਹਥੌੜਾ ਅਤੇ ਚਿਮਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Ma-nū i-- -a-h-u----tē---m-ṭā-cāhī-ā h--. M____ i__ h_______ a__ c_____ c_____ h___ M-i-ū i-a h-t-a-ṛ- a-ē c-m-ṭ- c-h-d- h-i- ----------------------------------------- Mainū ika hathauṛā atē cimaṭā cāhīdā hai.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. ਮੈਨ---ਇੱ--ਡ੍ਰਿ-ਲ ਅਤ---ੇ--ਸ--ਾਹ--ਾ -ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਡ੍__ ਅ_ ਪੇ___ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਡ-ਰ-ੱ- ਅ-ੇ ਪ-ਚ-ਸ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡ੍ਰਿੱਲ ਅਤੇ ਪੇਚਕਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mainū i-a ḍ--la--tē pēca-a-a c-hīdā --i. M____ i__ ḍ____ a__ p_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-i-a a-ē p-c-k-s- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika ḍrila atē pēcakasa cāhīdā hai.
Waar is die juweliersware? ਗ--ਣ-ਆ--ਦਾ -ਿਭ-ਗ-ਕ-ੱ-- ਹ-? ਗ___ ਦਾ ਵਿ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਗ-ਿ-ਿ-ਂ ਦ- ਵ-ਭ-ਗ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------------- ਗਹਿਣਿਆਂ ਦਾ ਵਿਭਾਗ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
G-h--i'āṁ--ā -i-h--a kith---ai? G________ d_ v______ k____ h___ G-h-ṇ-'-ṁ d- v-b-ā-a k-t-ē h-i- ------------------------------- Gahiṇi'āṁ dā vibhāga kithē hai?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. ਮ-ਨ-ੰ ਇੱਕ-ਮਾ-- -ਤ--ਇੱ- ਕ--ਣ -ਾ---ਾ-ਹੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਮਾ_ ਅ_ ਇੱ_ ਕੰ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਮ-ਲ- ਅ-ੇ ਇ-ਕ ਕ-ਗ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਲਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੰਗਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M---- i-- -ā-ā --- -ka -aga-a -ā-----h--. M____ i__ m___ a__ i__ k_____ c_____ h___ M-i-ū i-a m-l- a-ē i-a k-g-ṇ- c-h-d- h-i- ----------------------------------------- Mainū ika mālā atē ika kagaṇa cāhīdā hai.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. ਮੈ-ੂ--ਇੱ- ਅੰ-ੂਠ- --ੇ-ਝ--ਕ- -ਾਹੀਦੇ--ਨ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਅੰ__ ਅ_ ਝੁ__ ਚਾ__ ਹ__ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਅ-ਗ-ਠ- ਅ-ੇ ਝ-ਮ-ੇ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਗੂਠੀ ਅਤੇ ਝੁਮਕੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। 0
M--n- --- -gū--ī---- -h--ak- c-h--- -an-. M____ i__ a_____ a__ j______ c_____ h____ M-i-ū i-a a-ū-h- a-ē j-u-a-ē c-h-d- h-n-. ----------------------------------------- Mainū ika agūṭhī atē jhumakē cāhīdē hana.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…