Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   ru В магазине

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [пятьдесят два]

52 [pyatʹdesyat dva]

В магазине

V magazine

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Мы по--ём в м-га--н? М_ п_____ в м_______ М- п-й-ё- в м-г-з-н- -------------------- Мы пойдём в магазин? 0
M- -o--ëm v--a-a---? M_ p_____ v m_______ M- p-y-ë- v m-g-z-n- -------------------- My poydëm v magazin?
Ek moet gaan inkopies doen. М-е----о с-е--т- -окупк-. М__ н___ с______ п_______ М-е н-д- с-е-а-ь п-к-п-и- ------------------------- Мне надо сделать покупки. 0
Mn- n-do-sd-l--ʹ p--u-ki. M__ n___ s______ p_______ M-e n-d- s-e-a-ʹ p-k-p-i- ------------------------- Mne nado sdelatʹ pokupki.
Ek wil baie inkopies koop. Я-х--------- ----------ь. Я х___ м____ ч___ к______ Я х-ч- м-о-о ч-г- к-п-т-. ------------------------- Я хочу много чего купить. 0
Ya -hoch---no-o ----- ku-itʹ. Y_ k_____ m____ c____ k______ Y- k-o-h- m-o-o c-e-o k-p-t-. ----------------------------- Ya khochu mnogo chego kupitʹ.
Waar is die kantoorbenodighede? Г-- -ф-сн-е-п-ин-----но-т-? Г__ о______ п______________ Г-е о-и-н-е п-и-а-л-ж-о-т-? --------------------------- Где офисные принадлежности? 0
G---of-s--ye p---a-l--hn----? G__ o_______ p_______________ G-e o-i-n-y- p-i-a-l-z-n-s-i- ----------------------------- Gde ofisnyye prinadlezhnosti?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Мн- ну--ы--онв--ты-и б---г--д-я пис--. М__ н____ к_______ и б_____ д__ п_____ М-е н-ж-ы к-н-е-т- и б-м-г- д-я п-с-м- -------------------------------------- Мне нужны конверты и бумага для писем. 0
M-- --z-ny-ko--e--y-i-bumag- ---a-pisem. M__ n_____ k_______ i b_____ d___ p_____ M-e n-z-n- k-n-e-t- i b-m-g- d-y- p-s-m- ---------------------------------------- Mne nuzhny konverty i bumaga dlya pisem.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. М-- нуж-ы -----о--е -учки-и ф-о-а-те-ы. М__ н____ ш________ р____ и ф__________ М-е н-ж-ы ш-р-к-в-е р-ч-и и ф-о-а-т-р-. --------------------------------------- Мне нужны шариковые ручки и фломастеры. 0
M-e-----ny-shar-ko-yye ru---- i---oma-t---. M__ n_____ s__________ r_____ i f__________ M-e n-z-n- s-a-i-o-y-e r-c-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------------- Mne nuzhny sharikovyye ruchki i flomastery.
Waar is die meubels? Гд--ме----? Г__ м______ Г-е м-б-л-? ----------- Где мебель? 0
Gde --be--? G__ m______ G-e m-b-l-? ----------- Gde mebelʹ?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. М-е ну--- -каф и к----. М__ н____ ш___ и к_____ М-е н-ж-н ш-а- и к-м-д- ----------------------- Мне нужен шкаф и комод. 0
M---nuzh-n-s-kaf-i -----. M__ n_____ s____ i k_____ M-e n-z-e- s-k-f i k-m-d- ------------------------- Mne nuzhen shkaf i komod.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. М---н-жен-пи-ьм-нный --ол-- пол-а. М__ н____ п_________ с___ и п_____ М-е н-ж-н п-с-м-н-ы- с-о- и п-л-а- ---------------------------------- Мне нужен письменный стол и полка. 0
Mn---uzhen ---ʹ-e-nyy--t-l - -olka. M__ n_____ p_________ s___ i p_____ M-e n-z-e- p-s-m-n-y- s-o- i p-l-a- ----------------------------------- Mne nuzhen pisʹmennyy stol i polka.
Waar is die speelgoed? Где --р---и? Г__ и_______ Г-е и-р-ш-и- ------------ Где игрушки? 0
G-e----u-h-i? G__ i________ G-e i-r-s-k-? ------------- Gde igrushki?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Мне--уж-- --к---- --ю-е--й-ми-ка. М__ н____ к____ и п_______ м_____ М-е н-ж-а к-к-а и п-ю-е-ы- м-ш-а- --------------------------------- Мне нужна кукла и плюшевый мишка. 0
M---nu--na-k--la-i -l-us-ev-y-------. M__ n_____ k____ i p_________ m______ M-e n-z-n- k-k-a i p-y-s-e-y- m-s-k-. ------------------------------------- Mne nuzhna kukla i plyushevyy mishka.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Мне-н-----ф--б--ьн-- м-ч-и-ш---ат-. М__ н____ ф_________ м__ и ш_______ М-е н-ж-н ф-т-о-ь-ы- м-ч и ш-х-а-ы- ----------------------------------- Мне нужен футбольный мяч и шахматы. 0
M-- nu-h-------o---yy -ya-h -----k-mat-. M__ n_____ f_________ m____ i s_________ M-e n-z-e- f-t-o-ʹ-y- m-a-h i s-a-h-a-y- ---------------------------------------- Mne nuzhen futbolʹnyy myach i shakhmaty.
Waar is die gereedskap? Гд- ин-тр-ме--ы? Г__ и___________ Г-е и-с-р-м-н-ы- ---------------- Где инструменты? 0
G------trum--ty? G__ i___________ G-e i-s-r-m-n-y- ---------------- Gde instrumenty?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. М---нуже- -о----к-и п-ос-о-у---. М__ н____ м______ и п___________ М-е н-ж-н м-л-т-к и п-о-к-г-б-ы- -------------------------------- Мне нужен молоток и плоскогубцы. 0
Mn- nuz-----olo--- - ---sk-gub-sy. M__ n_____ m______ i p____________ M-e n-z-e- m-l-t-k i p-o-k-g-b-s-. ---------------------------------- Mne nuzhen molotok i ploskogubtsy.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. М-- --ж-а--рел- и отв--т-а. М__ н____ д____ и о________ М-е н-ж-а д-е-ь и о-в-р-к-. --------------------------- Мне нужна дрель и отвёртка. 0
Mne n---n- dr-lʹ-- -t-ër---. M__ n_____ d____ i o________ M-e n-z-n- d-e-ʹ i o-v-r-k-. ---------------------------- Mne nuzhna drelʹ i otvërtka.
Waar is die juweliersware? Где -к------я? Г__ у_________ Г-е у-р-ш-н-я- -------------- Где украшения? 0
G-e-----s-en--a? G__ u___________ G-e u-r-s-e-i-a- ---------------- Gde ukrasheniya?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Мне --ж-а---п--------ра---т. М__ н____ ц______ и б_______ М-е н-ж-а ц-п-ч-а и б-а-л-т- ---------------------------- Мне нужна цепочка и браслет. 0
M---nuzh-a --epo--k- - b--slet. M__ n_____ t________ i b_______ M-e n-z-n- t-e-o-h-a i b-a-l-t- ------------------------------- Mne nuzhna tsepochka i braslet.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Мне--уж-о-кольцо-и-серё--и. М__ н____ к_____ и с_______ М-е н-ж-о к-л-ц- и с-р-ж-и- --------------------------- Мне нужно кольцо и серёжки. 0
Mne -u-----kol-t-- - -----hk-. M__ n_____ k______ i s________ M-e n-z-n- k-l-t-o i s-r-z-k-. ------------------------------ Mne nuzhno kolʹtso i serëzhki.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…