Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   sr У робној кући

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

[U robnoj kući]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Ид-м---и-----д-----бну-кућу? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
I-e-o--i-u --d-u --bnu -u-́u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Ek moet gaan inkopies doen. Ј- мо--------и-и ---о-и-у. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
J- --ra- obav-ti-kup---n-. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Ek wil baie inkopies koop. Хоћу пун----га--- ---им. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
Ho--- ---o t-ga-da k-pim. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Waar is die kantoorbenodighede? Г-- ---канцел-ри-----ар--кли? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
G-e--u-ka-cel---jski -r--k-i? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Т---ам к-верт-----а-и--з---ис--. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
Tre----kov-rt- i --pir -- -ism-. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. Т--б-- -емиј-ке --ов-- --фло--сте--. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Tre-am---mijsk- --ovke -----m--t---. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.
Waar is die meubels? Гд- -е-на-еш-а-? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Gd--j- na-e---j? G__ j_ n________ G-e j- n-m-š-a-? ---------------- Gde je nameštaj?
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. Т--ба- ор--р и-к-моду. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
Tr--a- -r--r i k--odu. T_____ o____ i k______ T-e-a- o-m-r i k-m-d-. ---------------------- Trebam ormar i komodu.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Т-е-а- пи-аћи ст----р----. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
T----m -i-aći-s-o-i r-gal. T_____ p_____ s__ i r_____ T-e-a- p-s-c-i s-o i r-g-l- --------------------------- Trebam pisaći sto i regal.
Waar is die speelgoed? Где-с- --р----? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Gde -u-i------? G__ s_ i_______ G-e s- i-r-č-e- --------------- Gde su igračke?
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Тр-----лутку и--едве----. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Tr-ba--lut-u-i m-dv--ić-. T_____ l____ i m_________ T-e-a- l-t-u i m-d-e-i-́-. -------------------------- Trebam lutku i medvedića.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Треба--фудбал-к- ло-ту - ---. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
T--ba--fudb---k--loptu-i š-h. T_____ f________ l____ i š___ T-e-a- f-d-a-s-u l-p-u i š-h- ----------------------------- Trebam fudbalsku loptu i šah.
Waar is die gereedskap? Где-је-а-а-? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G-- -e al--? G__ j_ a____ G-e j- a-a-? ------------ Gde je alat?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. T--ba---ek---i-k----š--. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
T-eb-----kić---kl-j---a. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta.
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. T-ebam b-š--i-u-i-od----č. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T-e-----u----c- - o-vij-č. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač.
Waar is die juweliersware? Гд--ј- -----? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
G-e ---naki-? G__ j_ n_____ G-e j- n-k-t- ------------- Gde je nakit?
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Т--б-м-огр-и--------уквиц-. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Tr-b-m-ogrlicu - -a--k-ic-. T_____ o______ i n_________ T-e-a- o-r-i-u i n-r-k-i-u- --------------------------- Trebam ogrlicu i narukvicu.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Тре-а--п---ен и -аушни--. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
Tr--a- prsten i-nau-n-c-. T_____ p_____ i n________ T-e-a- p-s-e- i n-u-n-c-. ------------------------- Trebam prsten i naušnice.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…