Fraseboek

af Winkels   »   hr Prodavaonice

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. Tr-ž-mo--r-o-i-----or---e ---eme. T______ t_______ s_______ o______ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m-. --------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme. 0
Ons soek ’n slaghuis. T---i-o --s-i--. T______ m_______ T-a-i-o m-s-i-u- ---------------- Tražimo mesnicu. 0
Ons soek ’n apteek. Tra-----l--karnu. T______ l________ T-a-i-o l-e-a-n-. ----------------- Tražimo ljekarnu. 0
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. N-ime, --l----ku-it-----o--tnu --p--. N_____ ž_____ k_____ n________ l_____ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- n-g-m-t-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. 0
Ons wil mos salami koop. N-i--- ž--imo--u-i-i ----mu. N_____ ž_____ k_____ s______ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu. 0
Ons wil mos medisyne koop. N--m-, --limo k--i----i-ek--e. N_____ ž_____ k_____ l________ N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-j-k-v-. ------------------------------ Naime, želimo kupiti lijekove. 0
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. Tra------r-ovi----portske o--e-e-d---i--o -u-i-- n---metn------u. T______ t_______ s_______ o_____ d_ b____ k_____ n________ l_____ T-a-i-o t-g-v-n- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- n-g-m-t-u l-p-u- ----------------------------------------------------------------- Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. 0
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. Tr----- -e-n-cu -a b--mo k--ili-s-la-e. T______ m______ d_ b____ k_____ s______ T-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. --------------------------------------- Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. 0
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. T-ažim- -----rn- d- bis-o -u--li -i-ek-v-. T______ l_______ d_ b____ k_____ l________ T-a-i-o l-e-a-n- d- b-s-o k-p-l- l-j-k-v-. ------------------------------------------ Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. 0
Ons soek ’n juwelier. Tr------l-tar-. T_____ z_______ T-a-i- z-a-a-a- --------------- Tražim zlatara. 0
Ons soek ’n fotowinkel. T-až-m------rafs-u --d-j-. T_____ f__________ r______ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j-. -------------------------- Tražim fotografsku radnju. 0
Ons soek ’n koekwinkel. T--ž-m -l-s--ča-n-. T_____ s___________ T-a-i- s-a-t-č-r-u- ------------------- Tražim slastičarnu. 0
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. Nam-----am, -aime- k---ti--r-te-. N__________ n_____ k_____ p______ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- p-s-e-. --------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti prsten. 0
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. Na-j---v-m--nai-e---up-t--fi--. N__________ n_____ k_____ f____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- f-l-. ------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti film. 0
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. N------vam, --i--,-k-p-t- t-r--. N__________ n_____ k_____ t_____ N-m-e-a-a-, n-i-e- k-p-t- t-r-u- -------------------------------- Namjeravam, naime, kupiti tortu. 0
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. T-a-i-----ta-- -a -------r----. T_____ z______ d_ k____ p______ T-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ------------------------------- Tražim zlatara da kupim prsten. 0
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. T--žim f---g-a-s-- -a--ju--a-k---- ---m. T_____ f__________ r_____ d_ k____ f____ T-a-i- f-t-g-a-s-u r-d-j- d- k-p-m f-l-. ---------------------------------------- Tražim fotografsku radnju da kupim film. 0
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. T-až-- -l--tič-r-- da-k-p----o-t-. T_____ s__________ d_ k____ t_____ T-a-i- s-a-t-č-r-u d- k-p-m t-r-u- ---------------------------------- Tražim slastičarnu da kupim tortu. 0

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…