Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   hr Pića

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dvanaest]

Pića

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Ek drink tee. J- pijem----. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Ek drink koffie. Ja----e--k---. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Ek drink mineraalwater. Ja--i-em----e-a-n---od-. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Drink jy tee met suurlemoen? P--eš li č---s-l-mu--m? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Drink jy koffie met suiker? P--eš ----avu sa šeć-rom? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Drink jy water met ys? Pi-e---i-vo-- s--e-o-? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Daar is ’n partytjie hier. O-dje--e---lu-. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Die mense drink sjampanje. L---i p-j- p-enu--c. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Die mense drink wyn en bier. Lju-i-p------n--- p-vo. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Drink jy alkohol? Pij-š-l- --ko---? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Drink jy whisky? P--e- -i vis--? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Drink jy coke met rum? Pi--š l- k--- s-r---m? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Ne -o--m-pjenuš--. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Ek hou nie van wyn nie. Ne vo--- -ino. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Ek hou nie van bier nie. Ne ----m -i-o. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Die baba hou van melk. B-ba v--- ---j-ko. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. D----e vol- --k-o ---o- od --b-ke. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. Gosp-đa ---i -ok o--n-----e-i---e---. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!