Fraseboek

af Verlede tyd 3   »   hr Prošlost 3

83 [drie en tagtig]

Verlede tyd 3

Verlede tyd 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
bel t-l-fo-i-ati t___________ t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati 0
Ek het gebel. T-le-oni-a--/ -el-f--i--la--am. T__________ / t___________ s___ T-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l- s-m- ------------------------------- Telefonirao / telefonirala sam. 0
Ek was die heel tyd op die telefoon. Cij--o -a- v----m- -e-ef-n--ao /-telef-----l-. C_____ s__ v______ t__________ / t____________ C-j-l- s-m v-i-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------------------- Cijelo sam vrijeme telefonirao / telefonirala. 0
vra pit--i p_____ p-t-t- ------ pitati 0
Ek het gevra. P-tao / -ita-a s-m. P____ / p_____ s___ P-t-o / p-t-l- s-m- ------------------- Pitao / pitala sam. 0
Ek het altyd gevra. U-i-ek --m pi-a- /-p---l-. U_____ s__ p____ / p______ U-i-e- s-m p-t-o / p-t-l-. -------------------------- Uvijek sam pitao / pitala. 0
vertel is--i--ti i________ i-p-i-a-i --------- ispričati 0
Ek het vertel. I-pr--ao --i-p---ala sa-. I_______ / i________ s___ I-p-i-a- / i-p-i-a-a s-m- ------------------------- Ispričao / ispričala sam. 0
Ek het die hele storie vertel. Is-riča- /--spriča---s-- c--e-- p--č-. I_______ / i________ s__ c_____ p_____ I-p-i-a- / i-p-i-a-a s-m c-j-l- p-i-u- -------------------------------------- Ispričao / ispričala sam cijelu priču. 0
leer uči-i u____ u-i-i ----- učiti 0
Ek het geleer. Uči- - u-i-- sam. U___ / u____ s___ U-i- / u-i-a s-m- ----------------- Učio / učila sam. 0
Ek het die hele aand geleer. Uči- /-u-i-a -a--c-je---ve--r. U___ / u____ s__ c_____ v_____ U-i- / u-i-a s-m c-j-l- v-č-r- ------------------------------ Učio / učila sam cijelu večer. 0
werk r--iti r_____ r-d-t- ------ raditi 0
Ek het gewerk. Ra-i- - -ad--- sa-. R____ / r_____ s___ R-d-o / r-d-l- s-m- ------------------- Radio / radila sam. 0
Ek het die hele dag gewerk. R-d-o - radil- -----i--------. R____ / r_____ s__ c_____ d___ R-d-o / r-d-l- s-m c-j-l- d-n- ------------------------------ Radio / radila sam cijeli dan. 0
eet j-s-i j____ j-s-i ----- jesti 0
Ek het geëet. Jeo----ela sa-. J__ / j___ s___ J-o / j-l- s-m- --------------- Jeo / jela sam. 0
Ek het die hele maaltyd opgeëet. P---o-- -o-ela --m-svu----n-. P____ / p_____ s__ s__ h_____ P-j-o / p-j-l- s-m s-u h-a-u- ----------------------------- Pojeo / pojela sam svu hranu. 0

Die geskiedenis van taalkunde

Tale het mense nog altyd gefassineer. Daarom het taalkunde ’n baie lang geskiedenis. Taalkunde is ’n sistematiese ondersoek van taal. Mense het duisende jare gelede al oor taal nagedink. So het verskillende kulture verskillende stelsels ontwikkel. Gevolglik het daar verskillende beskrywings van taal ontstaan. Die hedendaagse taalkunde is meer op ou teorieë as enigiets anders gegrond. Veral in Griekeland het baie tradisies tot stand gekom. Die oudste bekende werk oor tale kom egter uit Indië. Dis 3 000 jaar gelede deur die grammatikus Sakatajana geskryf. In antieke tye het filosowe soos Plato hulle met tale besig gehou. Later het Romeinse skrywers hul teorieë verder ontwikkel. In die agtste eeu het die Arabiere ook hul eie tradisies ontwikkel. Hul werk het toe reeds noukeurige beskrywings van die Arabiese taal bevat. In die moderne tyd wou mense veral navors waar taal vandaan kom. Geleerdes het veral in die geskiedenis van taal belanggestel. In die 18de eeu het mense tale met mekaar begin vergelyk. Hulle wou verstaan hoe tale ontwikkel. Later het hulle op tale as ’n stelsel gekonsentreer. Die fokuspunt was die vraag hoe tale werk. Deesdae is daar ’n groot aantal denkrigtings in taalkunde. Sedert die 50’s het baie nuwe dissiplines ontwikkel. Hulle is deels sterk deur ander wetenskappe beïnvloed. Voorbeelde is psigolinguistiek en interkulturele kommunikasie. Die nuutste rigtings in taalwetenskap is uiters gespesialiseerd. Een voorbeeld is feministiese taalkunde. Die geskiedenis van taalkunde loop dus verder… Solank daar tale is, sal mense daaroor nadink!