Fraseboek

af In die taxi   »   hr U taksiju

38 [agt en dertig]

In die taxi

In die taxi

38 [trideset i osam]

U taksiju

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Bel asseblief ’n taxi. M--i-o-Vas -o--vi-e-ta-s-. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi. 0
Hoeveel kos dit na die stasie? Ko-----k---a -o žel-ezni---g k-l-d---a? K_____ k____ d_ ž___________ k_________ K-l-k- k-š-a d- ž-l-e-n-č-o- k-l-d-o-a- --------------------------------------- Koliko košta do željezničkog kolodvora? 0
Hoeveel kos dit na die lughawe? K--i----o--- ---zra-ne l--e? K_____ k____ d_ z_____ l____ K-l-k- k-š-a d- z-a-n- l-k-? ---------------------------- Koliko košta do zračne luke? 0
Gaan asseblief reguit vorentoe. Pra--- -olim. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim. 0
Draai asseblief hier regs. O-----desno- m--i-. O____ d_____ m_____ O-d-e d-s-o- m-l-m- ------------------- Ovdje desno, molim. 0
Draai asseblief links by die hoek. T-m--na u-l--l-j-vo- --li-. T___ n_ u___ l______ m_____ T-m- n- u-l- l-j-v-, m-l-m- --------------------------- Tamo na uglu lijevo, molim. 0
Ek is haastig. Meni se---r-. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri. 0
Ek het tyd. Ј----am --emena. Ј_ i___ v_______ Ј- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ја imam vremena. 0
Ry asseblief stadiger. M-l-m V-s --zit- spor-j-. M____ V__ v_____ s_______ M-l-m V-s v-z-t- s-o-i-e- ------------------------- Molim Vas vozite sporije. 0
Stop asseblief hier. St-ni-- --dje---o-im. S______ o_____ m_____ S-a-i-e o-d-e- m-l-m- --------------------- Stanite ovdje, molim. 0
Wag asseblief ’n oomblik. S---ka-te--r--u-a-,--o-im Vas. S________ t________ m____ V___ S-č-k-j-e t-e-u-a-, m-l-m V-s- ------------------------------ Sačekajte trenutak, molim Vas. 0
Ek is nou-nou terug. Odmah s- -r--a-. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-a-. ---------------- Odmah se vraćam. 0
Gee asseblief vir my ’n kwitansie. Daj---m- r--u- -ol-m. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim. 0
Ek het nie kleingeld nie. N-ma----t-o. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno. 0
Dis in die haak, hou asseblief die kleingeld. U-r-d- --------t-k--- -a V--. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas. 0
Kan u my na hierdie adres neem? Odve-----me na---u --re--. O_______ m_ n_ o__ a______ O-v-z-t- m- n- o-u a-r-s-. -------------------------- Odvezite me na ovu adresu. 0
Kan u my na my hotel neem? O--e-----me do mo- ho---a. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela. 0
Kan u my na die strand neem? Odv---t- m- -- p-a--. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže. 0

Taalkundige genieë

Die meeste mense is bly as hulle een vreemde taal kan praat. Maar daar is ook mense wat meer as 70 tale bemeester. Hulle kan al dié tale vlot praat en korrek skryf. Ons kan sê party mense is hiperveeltalig. Die verskynsel van veeltaligheid bestaan al eeue lank. Daar is baie verslae oor mense met so ’n talent. Waar die vermoë vandaan kom, is iets wat nog nie deeglik nagevors is nie. Daar is verskeie wetenskaplike teorieë hieroor. Party glo die brein van veeltalige individue is anders gestruktureer. Dié verskil is veral in die Broca-sentrum sigbaar. Spraak word in dié deel van die brein geproduseer. By veeltalige mense is dié gebied se selle anders gekonstrueer. Dit is moontlik dat hulle gevolglik inligting beter verwerk. Daar is egter nog studies nodig wat die teorie kan bevestig. Miskien is dit uitstaande motivering wat die deurslag gee. Kinders leer baie vinnig vreemde tale by ander kinders. Dis te danke aan die feit dat hulle wil inpas wanneer hulle speel. Hulle wil deel van ’n groep word en met ander kommunikeer. Bygesê, hul leersukses hang af van hul begeerte om ingesluit te word. Nog ’n teorie impliseer dat breinstof groei wanneer jy leer. Hoe meer ons dus leer, hoe makliker word dit om te leer. Dis ook makliker om tale te leer wat soortgelyk aan mekaar is. Iemand wat Deens praat, leer dus Sweeds of Noors vinnig. Baie vrae is nog nie beantwoord nie. Een ding is egter seker: intelligensie speel nie ’n rol nie. Party mense praat baie tale ten spyte van lae intelligensie. Maar selfs die beste taalkundige genie moet baie dissipline hê. Dit is ’n taamlike troos, of hoe?