Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   hr Čišćenje kuće

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [osamnaest]

Čišćenje kuće

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kroaties Speel Meer
Vandag is Saterdag. D-n---je-su-ot-. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota. 0
Vandag het ons tyd. D-n----m--o-vre----. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena. 0
Vandag maak ons huis skoon. D---- --s------tan. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan. 0
Ek maak die badkamer skoon. Ja ---t-m-k-p-on-c-. J_ č_____ k_________ J- č-s-i- k-p-o-i-u- -------------------- Ja čistim kupaonicu. 0
My man was die kar. M-j m---pe-------. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto. 0
Die kinders maak die fietse skoon. Dj--a --ste -i-i--e. D____ č____ b_______ D-e-a č-s-e b-c-k-e- -------------------- Djeca čiste bicikle. 0
Ouma gee die blomme water. B--- -a--j-va --i---e. B___ z_______ c_______ B-k- z-l-j-v- c-i-e-e- ---------------------- Baka zalijeva cvijeće. 0
Die kinders maak die kinderkamer skoon. Dj-ca --spr-maj--dj-čju -o-u. D____ p_________ d_____ s____ D-e-a p-s-r-m-j- d-e-j- s-b-. ----------------------------- Djeca pospremaju dječju sobu. 0
My man ruim sy lessenaar op. Mo- -u- ---prema --o-----a-i ---l. M__ m__ p_______ s___ p_____ s____ M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-ć- s-o-. ---------------------------------- Moj muž posprema svoj pisaći stol. 0
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. S-a--j-- ru--je-- pe-i-i--. S_______ r_____ u p________ S-a-l-a- r-b-j- u p-r-l-c-. --------------------------- Stavljam rublje u perilicu. 0
Ek hang die wasgoed op. V--š-m ru-l-e. V_____ r______ V-e-a- r-b-j-. -------------- Vješam rublje. 0
Ek stryk die klere. G-ača- ---lj-. G_____ r______ G-a-a- r-b-j-. -------------- Glačam rublje. 0
Die venster is vuil. Proz-------pr-j--i. P______ s_ p_______ P-o-o-i s- p-l-a-i- ------------------- Prozori su prljavi. 0
Die vloer is vuil. Po--je-p-l-av. P__ j_ p______ P-d j- p-l-a-. -------------- Pod je prljav. 0
Die skottelgoed is vuil. P---đe-je --l-av-. P_____ j_ p_______ P-s-đ- j- p-l-a-o- ------------------ Posuđe je prljavo. 0
Wie was die vensters? Tk--či--- proz---? T__ č____ p_______ T-o č-s-i p-o-o-e- ------------------ Tko čisti prozore? 0
Wie stofsuig? Tk- u-i---- -r-š---? T__ u______ p_______ T-o u-i-a-a p-a-i-u- -------------------- Tko usisava prašinu? 0
Wie was die skottelgoed? Tk----re-s--e? T__ p___ s____ T-o p-r- s-đ-? -------------- Tko pere suđe? 0

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!