‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   cs Ovoce a potraviny

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التشيكية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ Mám jahodu. Mám jahodu. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ Mám kiwi a meloun. Mám kiwi a meloun. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ Mám pomeranč a grep. Mám pomeranč a grep. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ Mám jablko a mango. Mám jablko a mango. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ Mám banán a ananas. Mám banán a ananas. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Dělám ovocný salát. Dělám ovocný salát. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Jím toast. Jím toast. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Jím toast s máslem. Jím toast s máslem. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Jím toast s máslem a marmeládou. Jím toast s máslem a marmeládou. 1
‫آكل سندويشة‬ Jím sendvič. Jím sendvič. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Jím sendvič s margarínem. Jím sendvič s margarínem. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Jím sendvič s margarínem a rajčetem. Jím sendvič s margarínem a rajčetem. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Potřebujeme chléb a rýži. Potřebujeme chléb a rýži. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Potřebujeme rybu a steaky. Potřebujeme rybu a steaky. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Potřebujeme pizzu a špagety. Potřebujeme pizzu a špagety. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Co ještě potřebujeme? Co ještě potřebujeme? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Kde je supermarket? Kde je supermarket? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!