‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   sq Fruta dhe perime

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألبانية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ Kam njё luleshtrydhe. Kam njё luleshtrydhe. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ Kam njё kivi dhe njё pjepёr. Kam njё kivi dhe njё pjepёr. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ Kam njё portokall dhe njё qitro. Kam njё portokall dhe njё qitro. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ Kam njё mollё dhe njё mango. Kam njё mollё dhe njё mango. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ Kam njё banane dhe njё ananas. Kam njё banane dhe njё ananas. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Po bёj njё sallatё me fruta. Po bёj njё sallatё me fruta. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Unё ha njё fetë bukë të thekur. Unё ha njё fetë bukë të thekur. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. 1
‫آكل سندويشة‬ Unё ha njё sanduiç. Unё ha njё sanduiç. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Unё ha njё sanduiç me margarinё. Unё ha njё sanduiç me margarinё. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Duam bukё dhe oriz. Duam bukё dhe oriz. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Duam peshk dhe biftek. Duam peshk dhe biftek. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Duam pica dhe makarona. Duam pica dhe makarona. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Ku ka nje supermarket? Ku ka nje supermarket? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!