‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   it Frutti e generi alimentari

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الإيطالية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ Io ho una fragola. Io ho una fragola. 1
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ Io ho un kiwi e un melone. Io ho un kiwi e un melone. 1
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ Io ho un’arancia e un pompelmo. Io ho un’arancia e un pompelmo. 1
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ Io ho una mela e un mango. Io ho una mela e un mango. 1
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ Io ho una banana e un ananas. Io ho una banana e un ananas. 1
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ Io preparo una macedonia. Io preparo una macedonia. 1
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ Io mangio un toast. Io mangio un toast. 1
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ Io mangio un toast con il burro. Io mangio un toast con il burro. 1
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ Io mangio un toast con burro e marmellata. Io mangio un toast con burro e marmellata. 1
‫آكل سندويشة‬ Io mangio un tramezzino. Io mangio un tramezzino. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ Io mangio un tramezzino con la margarina. Io mangio un tramezzino con la margarina. 1
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. 1
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ Abbiamo bisogno di pane e riso. Abbiamo bisogno di pane e riso. 1
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. 1
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. 1
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ Di che cosa abbiamo ancora bisogno? Di che cosa abbiamo ancora bisogno? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. 1
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ Dov’è un supermercato? Dov’è un supermercato? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!