‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   nn Frukt og matvarer

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [femten]

Frukt og matvarer

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية نينورسك تشغيل المزيد
عندي فراولة. Eg har eit jordbær. Eg har eit jordbær. 1
عندي كيوي وشمامة. Eg har ein kiwi og ein melon. Eg har ein kiwi og ein melon. 1
عندي برتقالة وجريب فروت. Eg har ein appelsin og ein grapefrukt. Eg har ein appelsin og ein grapefrukt. 1
عندي تفاحة ومانجو. Eg har eit eple og ein mango. Eg har eit eple og ein mango. 1
عندي موزة وأناناس. Eg har ein banan og ein ananas. Eg har ein banan og ein ananas. 1
أنا أحضر سلطة فواكه. Eg lagar fruktsalat. Eg lagar fruktsalat. 1
أنا آكل الخبز المحمص. Eg et eit rista brød. Eg et eit rista brød. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. Eg et rista brød med smør. Eg et rista brød med smør. 1
أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. Eg et rista brød med smør og syltetøy. Eg et rista brød med smør og syltetøy. 1
أنا آكل شطيرة. Eg et eit smørbrød. Eg et eit smørbrød. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن. Eg et eit smørbrød med margarin. Eg et eit smørbrød med margarin. 1
أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. Eg et eit smørbrød med margarin og tomat. Eg et eit smørbrød med margarin og tomat. 1
نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. Vi treng brød og ris. Vi treng brød og ris. 1
نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. Vi treng fisk og biffar. Vi treng fisk og biffar. 1
نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. Vi treng pizza og spaghetti. Vi treng pizza og spaghetti. 1
ماذا نحتاج بعد؟ Kva meir treng vi? Kva meir treng vi? 1
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. Vi treng gulrøter og tomatar til suppa. Vi treng gulrøter og tomatar til suppa. 1
أين توجد سوبر ماركت؟ Kor er det ein matbutikk? Kor er det ein matbutikk? 1

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!