‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬   »   mr फळे आणि खाद्यपदार्थ

‫15[خمسة عشر]‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

‫فواكه ومواد غذائية.‬

१५ [पंधरा]

15 [Pandharā]

फळे आणि खाद्यपदार्थ

[phaḷē āṇi khādyapadārtha]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
‫لدي حبة فراولة.‬ माझ्याजवळ एक स्ट्रॉबेरी आहे. माझ्याजवळ एक स्ट्रॉबेरी आहे. 1
m---yāja-a-a ēk--s--ŏ--r- --ē. mājhyājavaḷa ēka sṭrŏbērī āhē.
‫لدي حبة كيوي وشمامة.‬ माझ्याजवळ एक किवी आणि एक टरबूज आहे. माझ्याजवळ एक किवी आणि एक टरबूज आहे. 1
M-jhy--av-ḷa-ē----i-ī--ṇi -k- -arab--- -h-. Mājhyājavaḷa ēka kivī āṇi ēka ṭarabūja āhē.
‫لدي برتقالة وحبة جريب فروت.‬ माझ्याजवळ एक संत्रे आणि एक द्राक्ष आहे. माझ्याजवळ एक संत्रे आणि एक द्राक्ष आहे. 1
M-jhy---vaḷ--ēk- -a-t-- ----ēka-d--k-----ē. Mājhyājavaḷa ēka santrē āṇi ēka drākṣa āhē.
‫لدي تفاحة وحبة مانجو.‬ माझ्याजवळ एक सफरचंद आणि एक आंबा आहे. माझ्याजवळ एक सफरचंद आणि एक आंबा आहे. 1
M-j----a-aḷ----a -ap--raca-d- āṇ-----------ā--. Mājhyājavaḷa ēka sapharacanda āṇi ēka āmbā āhē.
‫لدي موزة وحبة أناناس.‬ माझ्याजवळ एक केळे आणि एक अननस आहे. माझ्याजवळ एक केळे आणि एक अननस आहे. 1
M---y-ja-aḷa---a-k--ē--ṇi ēka-ana--sa -h-. Mājhyājavaḷa ēka kēḷē āṇi ēka ananasa āhē.
‫إني أحضر سلطة فواكه.‬ मी फ्रूट सॅलाड बनवित आहे. मी फ्रूट सॅलाड बनवित आहे. 1
Mī --rū-a--ĕl--- -an----a----. Mī phrūṭa sĕlāḍa banavita āhē.
‫إني آكل خبزاً محمصاً.‬ मी टोस्ट खात आहे. मी टोस्ट खात आहे. 1
Mī-ṭ-s-a -hāta āh-. Mī ṭōsṭa khāta āhē.
‫ آكل خبزاً محمصاً مع زبدة.‬ मी लोण्यासोबत टोस्ट खात आहे. मी लोण्यासोबत टोस्ट खात आहे. 1
M--l--yāsō-a-a----ṭ---hāta -h-. Mī lōṇyāsōbata ṭōsṭa khāta āhē.
‫آكل خبزاً محمصاً مع زبدة ومربى.‬ मी लोणी आणि जॅमसोबत टोस्ट खात आहे. मी लोणी आणि जॅमसोबत टोस्ट खात आहे. 1
M----ṇī--ṇ---ĕ-a--ba-----s-a---āta ā-ē. Mī lōṇī āṇi jĕmasōbata ṭōsṭa khāta āhē.
‫آكل سندويشة‬ मी सॅन्डविच खात आहे. मी सॅन्डविच खात आहे. 1
M- ---ḍav--- kh----āh-. Mī sĕnḍavica khāta āhē.
‫آكل سندويشة مع مرغرين.‬ मी मार्गरीनसोबत सॅन्डविच खात आहे. मी मार्गरीनसोबत सॅन्डविच खात आहे. 1
M- mār-a-ī-asō--ta-s-nḍa---- k-āta-ā--. Mī mārgarīnasōbata sĕnḍavica khāta āhē.
‫آكل سندويشة مع مرغرين وبندورة.‬ मी मार्गरीन आणि टोमॅटो घातलेले सॅन्डविच खात आहे. मी मार्गरीन आणि टोमॅटो घातलेले सॅन्डविच खात आहे. 1
Mī------rī-a ----ṭō-ĕ-ō-g--ta-ē---s---a-ica -h--- āh-. Mī mārgarīna āṇi ṭōmĕṭō ghātalēlē sĕnḍavica khāta āhē.
‫إننا نحتاج خبزاً وأرزاً.‬ आम्हाला पोळी आणि भात हवा / हवी आहे. आम्हाला पोळी आणि भात हवा / हवी आहे. 1
Āmhāl- p-ḷī āṇ---hā-- h-----ha------. Āmhālā pōḷī āṇi bhāta havā/ havī āhē.
‫نحن بحاجة للسمك وشرائح اللحم.‬ आम्हाला मासे आणि स्टीक्स हवे आहे. आम्हाला मासे आणि स्टीक्स हवे आहे. 1
Ā--ā-ā --s---ṇi-s---s--h-vē ---. Āmhālā māsē āṇi sṭīksa havē āhē.
‫نحن بحاجة لبيتزا وسباغيتي.‬ आम्हाला पिझ्झा आणि स्पागेटी हवे आहे. आम्हाला पिझ्झा आणि स्पागेटी हवे आहे. 1
Ā-h--ā pij-j-----i-----ē-- --vē--hē. Āmhālā pijhjhā āṇi spāgēṭī havē āhē.
‫ماذا نحتاج أيضاً؟‬ आम्हाला आणखी कोणत्या वस्तूंची गरज आहे? आम्हाला आणखी कोणत्या वस्तूंची गरज आहे? 1
Ā--ā---āṇakh- --ṇatyā v-s--n-c- ---a-a----? Āmhālā āṇakhī kōṇatyā vastūn̄cī garaja āhē?
‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء.‬ आम्हाला सूपसाठी गाजर आणि टोमॅटोंची गरज आहे. आम्हाला सूपसाठी गाजर आणि टोमॅटोंची गरज आहे. 1
Ām--l- --pas-ṭh- --j--- -ṇi -ō-ĕṭōn-c--ga--ja āh-. Āmhālā sūpasāṭhī gājara āṇi ṭōmĕṭōn̄cī garaja āhē.
‫أين هو المتجر الكبير؟‬ सुपरमार्केट कुठे आहे? सुपरमार्केट कुठे आहे? 1
Supara-ā-kē---kuṭ-ē ---? Suparamārkēṭa kuṭhē āhē?

اللغة و الإعلام

يلعب الإعلام دورا هاما في التأثير علي لغتنا. و يكون النصيب الأكبر لوسائل الإعلام الحديثة علي وجه خاص. بسبب الرسائل النصية، و رسائل البريد الإلكتروني و الدردشة تتطورت لغة خاصة. و بالطبع تكون لغة الإعلام مختلفة من كل بلد لآخر. لكن توجد معالم معينة تشترك فيها كل اللغات الإعلامية. و قبل كل شئ تكون السرعة بالنسبة لنا علي قائمة الأولويات. علي الرغم من أننا نكتب، نريد أن ننتج اتصالا حيا. يعني هذا أننا نريد بقدر الإمكان تبادلا أسرع للمعلومات. بحيث نقوم بمحاكاة محادثة حقيقة. و بهذه الطريقة اكتسبت لغتنا طابعا لفظيا. و في ذلك يتم اختصار الكلمات و الجمل. و يتم تجاهل القواعد النحوية و الترقيم بشكل عام. في ذلك تكون قواعد الهجاء أكثر مرونة و تكون حروف الجر في الغالب مفقودة تماما. يتم نادرا التعبير عن الأحاسيس في اللغة الإعلامية. فهنا نستعمل علي الأفضل مشاعرنا. و هذه هي الرموز التي ينيغي أن تظهر ما أحسسنا به لتونا. هناك أيضا رموز مميزة عند كتابة الرسائل النصية و عامية عند الإتصال عن طريق نظام الشات. لذا فإنه يستخدم في اللغة الإعلامية أقل عدد ممكن من الكلمات. و هي تستخدم بنفس الطريقة من كل المستخدمين. و حسب الدراسات لا يصنع التعليم أو الذكاء فرقا في ذلك. علي وجه الخصوص فإن الشباب هم أكثر من يرغبون في استخدام اللغة الإعلامية. لذلك يري النقاد أن لغاتنا في خطر. أما العلم فيري الظاهرة بنظرة أقل تشاؤمية. لأن الأطفال يستطيعون التفريق متي و كيف ينبغي عليهمالكتابة. يعتقد الخبراء أن اللغة الإعلامية حتي لديها مميزات. لإنها تدعم الكفاءة اللغوية و الإبداعية لدي الأطفال. و اليوم يكتب علي الدوام: لا نريد خطابات بريدية و لكن رسائل إلكترونية. فسيسعدنا ذلك كثيرا!