Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік.
ኣላ-ም--ር-ም--በለ ክትስእ‘የ።
ኣ___ ጭ_ ም_ በ_ ክ______
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
a-a-----ch’ir--m--- -el----t-----‘y-።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца.
ከጽ-- እንተ-ኢለ-ኢየ-ዝ---።
ከ___ እ__ ኢ_ ኢ_ ዝ____
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
ke-s’-n-‘- i-----ī------ -id-k--i።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
6- ምስ--ሕኩ--ራ- ክ-ድ--- ።
6_ ም_____ ስ__ ክ_____ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
6- ---i---s’-ḥi-- s-r--̣i----e-if--ye ።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Калі Вы патэлефануеце?
መዓ- -ኹም -ድ-ሉ?
መ__ ኢ__ ት____
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
m----- īẖ-mi--i-iw-lu?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Калі Вы патэлефануеце?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Як толькі буду мець хвілінку часу.
ሓ-ሳዕ--ዜ---ረኸ-ኩ።
ሓ___ ግ_ ም______
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
ḥ-n-s-----i-- -is--eh-e----።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Як толькі буду мець хвілінку часу.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
ቅሩ- ግ---ስ-ኸበ--ድው---- ።
ቅ__ ግ_ ም____ ክ___ እ_ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k’irubi-g--ē--i--r-h-eb--kidiw----i-u-።
k______ g___ m_________ k_______ i__ ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Як доўга Вы будзеце працаваць?
ንኽን-- ኢኹ--ት-ርሑ?
ን____ ኢ__ ት____
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
ni-̱-n--eyi ---u-i-ti--r-h-u?
n_________ ī____ t________
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Як доўга Вы будзеце працаваць?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Я буду працаваць, пакуль буду здольны.
ክሳ---ክ-ለ- --ር--- ።
ክ__ ዝ____ ክ_____ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k---b- ---i----n--k-seri-̣---e-።
k_____ z_________ k__________ ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Я буду працаваць, пакуль буду здольны.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы.
ጥዑ- -ስ---ለ- --ርሕ--።
ጥ__ ክ__ ዘ__ ክ______
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t’i-uyi-k-sib- zele--u-kise-iḥi‘ye።
t______ k_____ z_____ k___________
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
ኣ----- -ሰር- ----ዓራ---ጥ-ኢ- ኣሎ።
ኣ_ ክ__ ዝ___ ፣__ ዓ__ በ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i----i-- zis--i-̣i -a-i-----t--b--’- ī-u al-።
a__ k_____ z_______ ፣___ ‘_____ b____ ī__ a___
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць.
ኣ- -ን- -ግቢ-ትሰርሕ-ጋዜጣ-ተ--ብ-ኣ-።
ኣ_ ክ__ ም__ ት___ ጋ__ ተ___ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
a-i-kin-dī-mi-i-ī--i----h-i--a-ē-’a -e-ib-b----a።
a__ k_____ m_____ t_______ g______ t_______ a___
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
ኣብ--ን--ን----ዝ--ድ-ኣብ ------ -- ኢ- -ሎ።
ኣ_ ክ__ ን___ ዝ___ ኣ_ ቤ_____ ኮ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
a---ki---ī n--ez--u -ih---idi ab- --t---esi-e---f- -lu -l-።
a__ k_____ n_______ z_______ a__ b__________ k___ ī__ a___
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Наколькі я ведаю, ён жыве тут.
ከ- ዝመስ-ኒ ኣብዚ እዩ ዝቕ--።
ከ_ ዝ____ ኣ__ እ_ ዝ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
ke-i zi--s--en--a--z--i-----ḵ---i-’i።
k___ z_________ a____ i__ z__________
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Наколькі я ведаю, ён жыве тут.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая.
ከም -መስለ- ሰበይቱ -ሚማ-ኣላ።
ከ_ ዝ____ ሰ___ ሓ__ ኣ__
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
kemi z---si-e-ī -e--yit- -̣am-m- -l-።
k___ z_________ s_______ ḥ_____ a___
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны.
ከም -መስ-ኒ-----የብ-ን።
ከ_ ዝ____ ስ__ የ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
k--i --m----en----raḥi ---il---።
k___ z_________ s_____ y________
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
ድ------- ኔ-ረ፣ እ-ተዘይኮነ-ብ-ዓተይ ም-ጻእ--።
ድ__ ወ___ ኔ___ እ______ ብ____ ም____ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
dik-asi-w-sī--n- -ēyir---in-teze-i-o---------t--- m-m---’-’i-- ።
d______ w_______ n______ i____________ b_________ m___________ ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
እት-ኣ-----ሓዲጋ-ኒ----ተ-ይኮነ--ሰዓ-- --ጻእ- ።
እ_______ ሓ_____ እ______ ብ____ ም____ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
i--t-’aw---’-si--̣a----tinī፣------zeyi---e --se‘--e----ime----’i-u ።
i______________ ḥ__________ i____________ b_________ m___________ ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
ነቲ መገ- ኣይ---ኩ----ረ---ን-ዘ-------ተ---መ-እ- ።
ነ_ መ__ ኣ_______ ኔ__ እ______ ብ____ ም____ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
ne-ī m-g--ī-a-ir-h--biku---i----e--in--e--y---n-----e‘-t-y- mim-t---’i-u-።
n___ m_____ a______________ n____ i____________ b_________ m___________ ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።