Размоўнік

be Злучнікі 3   »   ka კავშირები 3

96 [дзевяноста шэсць]

Злучнікі 3

Злучнікі 3

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. ვდგე-ი მ-შ-ნ------ცა--აღ-იძა-ა---კ-ვს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვ-გ-ბ- მ-შ-ნ-ე- რ-ც- მ-ღ-ი-ა-ა რ-კ-ვ-. -------------------------------------- ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 0
vd---i-ma---nve- ---s- m-gh-i--a-a-----avs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs. v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k-a-s- ------------------------------------------- vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. ვიღლ-ბ-, -ოდ-სა- უ-და ვ-ს--ვ-ო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვ-ღ-ე-ი- რ-დ-ს-ც უ-დ- ვ-ს-ა-ლ-. ------------------------------- ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 0
v-g--e-i,---d---t--un-a-vi-t----l-. vighlebi, rodesats unda vists'avlo. v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s-a-l-. ----------------------------------- vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. ა-ა--ვ----ავ-ბ, --გორ-----60 --ლ---------ვ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. ა-ა- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-გ-რ- კ- 6- წ-ლ- მ-ვ-ღ-ე-. ------------------------------------------- აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 0
a-har---m-s---eb---o--------i -0 -s-el--m-vag----ev. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev. a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k-i 6- t-'-l- m-v-g-t-'-v- ---------------------------------------------------- aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
Калі Вы патэлефануеце? როდის-დ---კა-თ? როდის დარეკავთ? რ-დ-ს დ-რ-კ-ვ-? --------------- როდის დარეკავთ? 0
rod-- d-rek-av-? rodis darek'avt? r-d-s d-r-k-a-t- ---------------- rodis darek'avt?
Як толькі буду мець хвілінку часу. რ-გ--ც-კ---ო-ა დრ--მე-ნ-ბა. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო მ-ქ-ე-ა- --------------------------- როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 0
r-gor-s -'i--s-t'--d-- -e-neb-. rogorts k'i tsot'a dro mekneba. r-g-r-s k-i t-o-'- d-o m-k-e-a- ------------------------------- rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. ი- ---ეკ-ვს,-რ-გორ- კი ც----დ----ქნე--. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ი- დ-რ-კ-ვ-, რ-გ-რ- კ- ც-ტ- დ-ო ე-ნ-ბ-. --------------------------------------- ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 0
i- --r--'av-- rogor------ t-ot-a-d-o----eba. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba. i- d-r-k-a-s- r-g-r-s k-i t-o-'- d-o e-n-b-. -------------------------------------------- is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
Як доўга Вы будзеце працаваць? კიდევ--ა--ე--ხან--------ე-თ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კ-დ-ვ რ-მ-ე- ხ-ნ- ი-უ-ა-ე-თ- ---------------------------- კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 0
k'-dev -amd-n -h-n--im---a-eb-? k'idev ramden khans imushavebt? k-i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-? ------------------------------- k'idev ramden khans imushavebt?
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. იმდენ- ვი-უშ-ვე-, რამდენსაც---ვ-ლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. ი-დ-ნ- ვ-მ-შ-ვ-ბ- რ-მ-ე-ს-ც შ-ვ-ლ-ბ- ------------------------------------ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 0
imd--- vim-s-a-eb- -a-den-ats-she-d----. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb. i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b- ---------------------------------------- imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. ვი--შ-ვე-- ---ა- -ანმრთ----ვა-. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვ-მ-შ-ვ-ბ- ს-ნ-მ ჯ-ნ-რ-ე-ი ვ-რ- ------------------------------- ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 0
vi-u-h----- -anam-j--m--el- ---. vimushaveb, sanam janmrteli var. v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r- -------------------------------- vimushaveb, sanam janmrteli var.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. ის ლ-გ--ში-წევს,-იმის მ---ვ-ად---ომ იმუშა-ს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ი- ლ-გ-ნ-ი წ-ვ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ი-უ-ა-ს- -------------------------------------------- ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 0
i- l--i---- t-'-v-, --is-m-gi-r-----om --u-h--s. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos. i- l-g-n-h- t-'-v-, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-. ------------------------------------------------ is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. ი--კ-თხუ---ს---ზ-თს,--მის მ--ი-რ--, ----ს---ე---მოამზა---. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ი- კ-თ-უ-ო-ს გ-ზ-თ-, ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ჭ-ე-ი მ-ა-ზ-დ-ს- ---------------------------------------------------------- ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 0
is-----kh--o-s-gaz-ts, i-i----giv-a-,-------ch'--li---amz---s. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados. i- k-i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'-e-i m-a-z-d-s- -------------------------------------------------------------- is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. ი- კ-ფ-შ--ზი-,-ი-ი--მ--ივრა-----მ-ს-ხლ-ი---ვ-დეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ი- კ-ფ-შ- ზ-ს- ი-ი- მ-გ-ვ-ა-, რ-მ ს-ხ-შ- წ-ვ-დ-ს- ------------------------------------------------- ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 0
is k---e-h--z-s,-imi- -ag--r-d, --- -a------ ---avi-e-. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides. i- k-a-e-h- z-s- i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'-v-d-s- ------------------------------------------------------- is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
Наколькі я ведаю, ён жыве тут. რა-დენა-აც---ც---ი- ------ვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- ა- ც-ო-რ-ბ-. -------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 0
r-md-n-d----vits---is -k -skh--r---. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs. r-m-e-a-a-s v-t-i- i- a- t-k-o-r-b-. ------------------------------------ ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. რ-მ-ე--დ---ვი-ი,---სი -ოლი---ად -რის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, მ-ს- ც-ლ- ა-ა- ა-ი-. ------------------------------------- რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 0
ra-den---t- v-ts-,-misi t--l- -v---a-is. ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris. r-m-e-a-a-s v-t-i- m-s- t-o-i a-a- a-i-. ---------------------------------------- ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. რ--დე-ა-აც ვიც-,-ის-უმ---ვ--ი-. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რ-მ-ე-ა-ა- ვ-ც-, ი- უ-უ-ე-ა-ი-. ------------------------------- რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 0
r-m-e-adats -----, i- ---s-evaria. ramdenadats vitsi, is umushevaria. r-m-e-a-a-s v-t-i- i- u-u-h-v-r-a- ---------------------------------- ramdenadats vitsi, is umushevaria.
Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. რ-მ -- --მ--ნე-ო--,-ა- დ--ა---ან--დი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რ-მ ა- დ-მ-ი-ე-ო-ა- ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- ------------------------------------- რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
ro--ar da-d-i-e-o--- -r davagv--neb--. rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi. r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. ავტ--უს-ე--ო---რ----ეგვი-ნ-, პ-ნქ--ალ-რი -იქნე--დი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ა-ტ-ბ-ს-ე რ-მ ა- დ-მ-გ-ი-ნ-, პ-ნ-ტ-ა-უ-ი ვ-ქ-ე-ო-ი- --------------------------------------------------- ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 0
avt----sze r---a- d-m-g---na, -'u-k----l-----ikneb-di. avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi. a-t-o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p-u-k-'-a-u-i v-k-e-o-i- ------------------------------------------------------ avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. გზა-რომ--რ----ნ-ოდ---ა- დ---გვ-ანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გ-ა რ-მ ა- ა-ბ-ე-დ-, ა- დ-ვ-გ-ი-ნ-ბ-ი- -------------------------------------- გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
gz- -om ar --b-eo-a- ----a-a---a---di. gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi. g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i- -------------------------------------- gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.

Мова і матэматыка

Мышленне і мова звязаны адно з адным. Яны ўплываюць адно на аднаго. Моўныя структуры пакідаюць адбітак у структуры нашага мышлення. У некаторых мовах, напрыклад, няма слоў для лічбаў. Моўцы не разумеюць канцэпцыю лічбаў. Такім чынам, мова і матэматыка таксама неяк звязаны адно з адным. Граматычныя і матэматычныя структуры часта бываюць падобныя. Некаторыя даследчыкі лічаць, што яны таксама аднолькава апрацоўваюцца. Яны думаюць, што моўны цэнтр таксама адказны і за матэматыку. Ён можа дапамагаць мозгу праводзіць разлікі. Але новыя даследаванні прыходзяць да іншага выніку. Яны паказваюць, што наш мозг апрацоўвае матэматычныя дадзеныя без мовы. Вучоныя даследавалі трох мужчын. Мозг даследуемых быў пашкоджаны. З-за гэтага быў пашкоджаны таксама і моўны цэнтр. У мужчын былі вялікія цяжкасці з вуснай мовай. Яны больш не маглі фармуляваць простыя сказы. Таксама яны не разумелі слоў. Пасля моўнага тэсту мужчыны павінны былі вырашыць арыфметычныя задачы. Некаторыя з гэтых матэматычных задач былі вельмі складаныя. Нягледзячы на гэта, даследуемыя змаглі іх вырашыць. Вынік гэтага даследавання вельмі цікавы. Ён сведчыць аб тым, што матэматыка не кадзіруецца словамі. Верагодна, у матэматыцы і мовы адна і тая ж аснова. Яны апрацоўваюцца ў адным участку мозгу. Але для гэтага матэматыка не мусіць спачатку перакладацца ў мову. Мабыць, мова і матэматыка таксама разам развіваюцца… А калі мозг завяршае развіццё, яны існуюць асобна!