Разговорник

bg аргументирам нещо 1   »   px justificar qualquer coisa 1

75 [седемдесет и пет]

аргументирам нещо 1

аргументирам нещо 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

Изберете как искате да видите превода:   
български португалски (BR) Играйте Повече
Защо няма да дойдете? Por-q-e---c----o--em? P__ q__ v___ n__ v___ P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Времето е лошо. O-t---- ---á---- --u. O t____ e___ t__ m___ O t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------- O tempo está tão mau. 0
Аз няма да дойда, защото времето е лошо. E- n-o vo- porque o --m-----tá -ã---a-. E_ n__ v__ p_____ o t____ e___ t__ m___ E- n-o v-u p-r-u- o t-m-o e-t- t-o m-u- --------------------------------------- Eu não vou porque o tempo está tão mau. 0
Защо той няма да дойде? P---que-é --e-ele-não ---? P__ q__ é q__ e__ n__ v___ P-r q-e é q-e e-e n-o v-m- -------------------------- Por que é que ele não vem? 0
Той не е поканен. E-e---- é -on-idado. E__ n__ é c_________ E-e n-o é c-n-i-a-o- -------------------- Ele não é convidado. 0
Той няма да дойде, защото не е поканен. E-e-nã- v-m------e não é-c--vi---o. E__ n__ v__ p_____ n__ é c_________ E-e n-o v-m p-r-u- n-o é c-n-i-a-o- ----------------------------------- Ele não vem porque não é convidado. 0
Защо няма да дойдеш? P-r qu- v--ê-não -em? P__ q__ v___ n__ v___ P-r q-e v-c- n-o v-m- --------------------- Por que você não vem? 0
Аз нямам време. E- -ã- t--h--tem--. E_ n__ t____ t_____ E- n-o t-n-o t-m-o- ------------------- Eu não tenho tempo. 0
Аз няма да дойда, защото нямам време. E---ã--v-u-p---ue--ã--t-nho -empo. E_ n__ v__ p_____ n__ t____ t_____ E- n-o v-u p-r-u- n-o t-n-o t-m-o- ---------------------------------- Eu não vou porque não tenho tempo. 0
Защо не останеш? Por--ue --cê --o-fica? P__ q__ v___ n__ f____ P-r q-e v-c- n-o f-c-? ---------------------- Por que você não fica? 0
Аз трябва да работя още. A---a-ten-o qu- t----l--r. A____ t____ q__ t_________ A-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- -------------------------- Ainda tenho que trabalhar. 0
Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Eu ----fi-- por-----ind- -en-o q-- -r-b-l-ar. E_ n__ f___ p_____ a____ t____ q__ t_________ E- n-o f-c- p-r-u- a-n-a t-n-o q-e t-a-a-h-r- --------------------------------------------- Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 0
Защо си тръгвате вече? P-r--ue --c---- vai? P__ q__ v___ j_ v___ P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Аз съм уморен / уморена. Eu-e--ou com s-no. E_ e____ c__ s____ E- e-t-u c-m s-n-. ------------------ Eu estou com sono. 0
Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. E--v---po-que-esto- -om-s--o. E_ v__ p_____ e____ c__ s____ E- v-u p-r-u- e-t-u c-m s-n-. ----------------------------- Eu vou porque estou com sono. 0
Защо заминавате вече? Po- qu- -o-ê--á--a-? P__ q__ v___ j_ v___ P-r q-e v-c- j- v-i- -------------------- Por que você já vai? 0
Вече е късно. Já-é -ard-. J_ é t_____ J- é t-r-e- ----------- Já é tarde. 0
Заминавам, защото вече е късно. Eu--o--po-q-e -á-------e. E_ v__ p_____ j_ é t_____ E- v-u p-r-u- j- é t-r-e- ------------------------- Eu vou porque já é tarde. 0

Майчин език = емоционален, чужд език = рационален?

Когато учим чужди езици, ние стимулираме мозъка си. Нашето мислене се променя чрез учението. Ние ставаме по-креативни и гъвкави. Също така сложното мислене се отдава по-лесно на хората, които са многоезични. Паметта се упражнява чрез ученето. Колкото повече научаваме, толкова по-добре функционира тя. Този, който е научил много езици също научава други неща по-бързо. Той може да мисли по-съсредоточено по дадена тема за по-дълго време. Като резултат, той решава проблеми бързо. Многоезичните индивиди също са по-решителни. Но това как те вземат решенията, също зависи от езиците. Езикът, на който мислим, оказва влияние върху нашите решения. Психолози изследвали множество участници в един научен експеримент. Всички подложени на експеримента били двуезични. Освен родния си език те говорели също и друг език. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на един въпрос. Въпросът бил свързан с решението на определен проблем. В този процес, изпитваните индивиди трябвало да изберат между две възможности. Едната опция била значително по-рискована, отколкото другата. Участниците в експеримента трябвало да отговорят на въпроса на двата езика. И на различните езици те давали различни отговори! Когато говорели на родния си език, участниците в експеримента избирали риска. Но на чуждия език, те решавали в полза на по-безопасната опция. След този експеримент, участниците трябвало да залагат. Тук също имало ясна разлика. Когато използвали чуждия език, те били по-разумни. Изследователите предполагат, че сме по-съсредоточени при чуждите езици. Ето защо, тогава ние взимаме решенията не емоционално, а рационално...