Разговорник

bg Прилагателни 2   »   ms kata adjektif 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [tujuh puluh sembilan]

kata adjektif 2

Изберете как искате да видите превода:   
български малайски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. Saya m---kai -eh-l-- gau-----u. S___ m______ s______ g___ b____ S-y- m-m-k-i s-h-l-i g-u- b-r-. ------------------------------- Saya memakai sehelai gaun biru. 0
Облечена съм в червена рокля. S--a -emaka----h-la- ga--------. S___ m______ s______ g___ m_____ S-y- m-m-k-i s-h-l-i g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya memakai sehelai gaun merah. 0
Облечена съм в зелена рокля. Sa-a-m---kai-------i -a-- -ijau. S___ m______ s______ g___ h_____ S-y- m-m-k-i s-h-l-i g-u- h-j-u- -------------------------------- Saya memakai sehelai gaun hijau. 0
Аз купувам черна чанта. S-ya--embe-- sebu----eg -----. S___ m______ s_____ b__ h_____ S-y- m-m-e-i s-b-a- b-g h-t-m- ------------------------------ Saya membeli sebuah beg hitam. 0
Аз купувам кафява чанта. Sa-a-mem---i s-b-a- --- -eran-. S___ m______ s_____ b__ p______ S-y- m-m-e-i s-b-a- b-g p-r-n-. ------------------------------- Saya membeli sebuah beg perang. 0
Аз купувам бяла чанта. S--a m-mb-li-s-b--h-b-- p--ih. S___ m______ s_____ b__ p_____ S-y- m-m-e-i s-b-a- b-g p-t-h- ------------------------------ Saya membeli sebuah beg putih. 0
Имам нужда от нова кола. Sa------e---kan---b--- ----t- --ha--. S___ m_________ s_____ k_____ b______ S-y- m-m-r-u-a- s-b-a- k-r-t- b-h-r-. ------------------------------------- Saya memerlukan sebuah kereta baharu. 0
Имам нужда от бърза кола. S-y- -emerl--a--s-buah ---et- l-ju. S___ m_________ s_____ k_____ l____ S-y- m-m-r-u-a- s-b-a- k-r-t- l-j-. ----------------------------------- Saya memerlukan sebuah kereta laju. 0
Имам нужда от удобна кола. S-----e-e-luk---se-ua--keret---a-g seles-. S___ m_________ s_____ k_____ y___ s______ S-y- m-m-r-u-a- s-b-a- k-r-t- y-n- s-l-s-. ------------------------------------------ Saya memerlukan sebuah kereta yang selesa. 0
Горе живее една възрастна жена. S----ng w---t---u------g-l--i s---. S______ w_____ t__ t______ d_ s____ S-o-a-g w-n-t- t-a t-n-g-l d- s-n-. ----------------------------------- Seorang wanita tua tinggal di sana. 0
Горе живее една дебела жена. Se----- w-ni-- g-mu--t---g-- -- s-na. S______ w_____ g____ t______ d_ s____ S-o-a-g w-n-t- g-m-k t-n-g-l d- s-n-. ------------------------------------- Seorang wanita gemuk tinggal di sana. 0
Долу живее една любопитна жена. S-o--ng -a--ta----g---gin-tahu---n-g-l--i-b-wa---a--. S______ w_____ y___ i____ t___ t______ d_ b____ s____ S-o-a-g w-n-t- y-n- i-g-n t-h- t-n-g-l d- b-w-h s-n-. ----------------------------------------------------- Seorang wanita yang ingin tahu tinggal di bawah sana. 0
Гостите ни бяха приятни хора. Te--m---a-i i--ah orang-y--g ba--. T_____ k___ i____ o____ y___ b____ T-t-m- k-m- i-l-h o-a-g y-n- b-i-. ---------------------------------- Tetamu kami ialah orang yang baik. 0
Гостите ни бяха учтиви хора. T--a-u-k--i ----- o--ng-yan- sopa-. T_____ k___ i____ o____ y___ s_____ T-t-m- k-m- i-l-h o-a-g y-n- s-p-n- ----------------------------------- Tetamu kami ialah orang yang sopan. 0
Гостите ни бяха интересни хора. Te---u-k-m- ia--h--------a------a---. T_____ k___ i____ o____ y___ m_______ T-t-m- k-m- i-l-h o-a-g y-n- m-n-r-k- ------------------------------------- Tetamu kami ialah orang yang menarik. 0
Аз имам мили деца. Saya --k--ka-ak-k---k-ya-g-----. S___ s___ k__________ y___ b____ S-y- s-k- k-n-k-k-n-k y-n- b-i-. -------------------------------- Saya suka kanak-kanak yang baik. 0
Но съседите имат нахални деца. Ta-i---ran i-u --m--nyai an-k-an---y-n- nakal. T___ j____ i__ m________ a________ y___ n_____ T-p- j-r-n i-u m-m-u-y-i a-a---n-k y-n- n-k-l- ---------------------------------------------- Tapi jiran itu mempunyai anak-anak yang nakal. 0
Вашите деца послушни ли са? Ada--- ------na--a--a -ai-? A_____ a________ a___ b____ A-a-a- a-a---n-k a-d- b-i-? --------------------------- Adakah anak-anak anda baik? 0

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...