Разговорник

bg Лица   »   ms Orang

1 [едно]

Лица

Лица

1 [satu]

Orang

Изберете как искате да видите превода:   
български малайски Играйте Повече
аз s-ya s___ s-y- ---- saya 0
аз и ти s--a d-- aw-k s___ d__ a___ s-y- d-n a-a- ------------- saya dan awak 0
ние двамата kita ---d-a k___ b_____ k-t- b-r-u- ----------- kita berdua 0
той dia--lel---) d__ (_______ d-a (-e-a-i- ------------ dia (lelaki) 0
той и тя dia (-e--ki--d-n--ia---e-e--u--) d__ (_______ d__ d__ (__________ d-a (-e-a-i- d-n d-a (-e-e-p-a-) -------------------------------- dia (lelaki) dan dia (perempuan) 0
те двамата mer-ka be-dua m_____ b_____ m-r-k- b-r-u- ------------- mereka berdua 0
мъж le--ki l_____ l-l-k- ------ lelaki 0
жена w-nita w_____ w-n-t- ------ wanita 0
дете kana--kanak k__________ k-n-k-k-n-k ----------- kanak-kanak 0
семейство s-bu-- ---ua--a s_____ k_______ s-b-a- k-l-a-g- --------------- sebuah keluarga 0
моето семейство k-l--r-- ---a k_______ s___ k-l-a-g- s-y- ------------- keluarga saya 0
Моето семейство е тук. Kelu--ga -ay- --- -i-s-ni. K_______ s___ a__ d_ s____ K-l-a-g- s-y- a-a d- s-n-. -------------------------- Keluarga saya ada di sini. 0
Аз съм тук. Sa-- a-- -i--i-i. S___ a__ d_ s____ S-y- a-a d- s-n-. ----------------- Saya ada di sini. 0
Ти си тук. A--- ad- ---s---. A___ a__ d_ s____ A-a- a-a d- s-n-. ----------------- Awak ada di sini. 0
Той е тук и тя е тук. Di- -l-l-k-) -i s-----an d-a (p---m-ua-----a di--in-. D__ (_______ d_ s___ d__ d__ (__________ a__ d_ s____ D-a (-e-a-i- d- s-n- d-n d-a (-e-e-p-a-) a-a d- s-n-. ----------------------------------------------------- Dia (lelaki) di sini dan dia (perempuan) ada di sini. 0
Ние сме тук. K--i---- di si-i. K___ a__ d_ s____ K-m- a-a d- s-n-. ----------------- Kami ada di sini. 0
Вие сте тук. K-mu -emu---da--i--i--. K___ s____ a__ d_ s____ K-m- s-m-a a-a d- s-n-. ----------------------- Kamu semua ada di sini. 0
Те всички са тук. Mer-ka ---u---d- d- -i-i. M_____ s____ a__ d_ s____ M-r-k- s-m-a a-a d- s-n-. ------------------------- Mereka semua ada di sini. 0

Езиците в борбата срещу Алцхаймер

Ако искате умът Ви да е в добра форма - учете езици. Изучаването на езици предотвратява деменцията. Множество научни изследвания доказват този факт. Възрастта на учащия се не играе абсолютно никаква роля. Това, което е важно, е мозъкът да бъде редовно трениран. Изучаването на нови думи активира различни дялове от мозъка. Тези дялове управляват важни познавателни процеси. Поради това, хората които владеят много езици са по-внимателни. Те също така могат да се концентрират по-добре. Освен това, владеенето на много езици има и допълнителни преимущества. Хората, владеещи чужди езици могат по-добре да вземат решения. С други думи, те достигат до решение по-бързо. Това се дължи на факта, че мозъкът им се е научил да избира. Той винаги знае поне две думи за едно нещо. И всяка от тези думи е приложима опция. Следователно, многоезичните хора постоянно взимат решения. Мозъците им са тренирани да избират между множество опции. И тази тренираност носи полза не само на речевия център на мозъка. Много други дялове на мозъка също се облагодетелстват от многоезичието. Езиковите умения също така означават по-добър познавателен контрол. Разбира се, езиковите умения не могат напълно да предотвратят деменцията. Но при многоезичните хора болестта се развива по-бавно. И техните мозъци сякаш са по-способни да неутрализират ефектите от болестта. При изучаващите чужди езици, симптомите на деменцията се проявяват в по-слаба форма. Объркването и забравливостта са в по-слаба степен. Следователно, изучаването на чужди езици е полезно както за млади, така иза стари. И още нещо: с всеки нов език изучаването на следващия става все по-лесно. Така че, по-добре да посягаме към речника, вместо към лекарствата!
Знаете ли, че?
Албанският език принадлежи към индоевропейските езици. Но той не е свързан с нито един език от тази група. Как точно е възникнал албанският, не се знае все още. Днес той е говорим предимно в Албания и Косово. За около 6 милиона души той е майчин език. Албанският език се разделя на две големи диалектни групи. Реката Шкумбин образува границата между северния и южния диалект. В някои отношения те се различават съществено един от друг. Книжовният албански език се налага едва през 20. век. На езика се пише с латински букви. Граматиката отчасти прилича на тази в гръцки и румънски. Сравнения могат да бъдат намерени и с южнославянските езици. Всички тези прилики трябва да са възникнали вследствие речеви контакти. Който се интересува от езици, трябва да учи албански! Той наистина е уникален език!