Разговорник

bg Прилагателни 2   »   ru Прилагательные 2

79 [седемдесет и девет]

Прилагателни 2

Прилагателни 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български руски Играйте Повече
Облечена съм в синя рокля. Н----е----е- -л--ь-. Н_ м__ с____ п______ Н- м-е с-н-е п-а-ь-. -------------------- На мне синее платье. 0
Na---e-s-n------at-ye. N_ m__ s_____ p_______ N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e- ---------------------- Na mne sineye platʹye.
Облечена съм в червена рокля. На--н-----сно- -латье. Н_ м__ к______ п______ Н- м-е к-а-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне красное платье. 0
Na-m-e-k--sn-ye-----ʹ-e. N_ m__ k_______ p_______ N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne krasnoye platʹye.
Облечена съм в зелена рокля. На мн- з-лён-- п-ать-. Н_ м__ з______ п______ Н- м-е з-л-н-е п-а-ь-. ---------------------- На мне зелёное платье. 0
Na mne-zel--o-e pla---e. N_ m__ z_______ p_______ N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e- ------------------------ Na mne zelënoye platʹye.
Аз купувам черна чанта. Я--о-уп-ю-чёр-у- су-ку. Я п______ ч_____ с_____ Я п-к-п-ю ч-р-у- с-м-у- ----------------------- Я покупаю чёрную сумку. 0
Ya----upay-----r-u-- -um--. Y_ p_______ c_______ s_____ Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya pokupayu chërnuyu sumku.
Аз купувам кафява чанта. Я-п-купа- к-ри---в-ю -у---. Я п______ к_________ с_____ Я п-к-п-ю к-р-ч-е-у- с-м-у- --------------------------- Я покупаю коричневую сумку. 0
Y--poku------o---h--v--- sumk-. Y_ p_______ k___________ s_____ Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
Аз купувам бяла чанта. Я п-к---ю-бе--ю су--у. Я п______ б____ с_____ Я п-к-п-ю б-л-ю с-м-у- ---------------------- Я покупаю белую сумку. 0
Y---o-up---------u s-mk-. Y_ p_______ b_____ s_____ Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya pokupayu beluyu sumku.
Имам нужда от нова кола. М-- ---на-н--ая м----а. М__ н____ н____ м______ М-е н-ж-а н-в-я м-ш-н-. ----------------------- Мне нужна новая машина. 0
Mne-nuzhna ---ay- mas---a. M__ n_____ n_____ m_______ M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a- -------------------------- Mne nuzhna novaya mashina.
Имам нужда от бърза кола. М-е н-жна-быс-р----ашина. М__ н____ б______ м______ М-е н-ж-а б-с-р-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна быстрая машина. 0
M-- --zhn- ---tr--a mashin-. M__ n_____ b_______ m_______ M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna bystraya mashina.
Имам нужда от удобна кола. М-е -ужн--удобна--ма-ин-. М__ н____ у______ м______ М-е н-ж-а у-о-н-я м-ш-н-. ------------------------- Мне нужна удобная машина. 0
Mn- n-z--- u---nay--ma-hin-. M__ n_____ u_______ m_______ M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a- ---------------------------- Mne nuzhna udobnaya mashina.
Горе живее една възрастна жена. Там------х- ж---т---ж---я---н-и--. Т__ н______ ж____ п______ ж_______ Т-м н-в-р-у ж-в-т п-ж-л-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт пожилая женщина. 0
Ta- -a-e---u--h--ët-p-zh-l--a zh-n--chin-. T__ n_______ z_____ p________ z___________ T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina.
Горе живее една дебела жена. Т-м на--р-- жи--т-т--с-ая жен---а. Т__ н______ ж____ т______ ж_______ Т-м н-в-р-у ж-в-т т-л-т-я ж-н-и-а- ---------------------------------- Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-- n--erkh----i-ët -olst-y--z---sh--in-. T__ n_______ z_____ t_______ z___________ T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a- ----------------------------------------- Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina.
Долу живее една любопитна жена. Та---н--- ---ё---ю-о--тн-------и--. Т__ в____ ж____ л_________ ж_______ Т-м в-и-у ж-в-т л-б-п-т-а- ж-н-и-а- ----------------------------------- Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-- v--z- z---ët-----o-y------z-e-s--hi--. T__ v____ z_____ l___________ z___________ T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a- ------------------------------------------ Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina.
Гостите ни бяха приятни хора. Н--им- -ос---и -ыли пр-я--ы--л-д-. Н_____ г______ б___ п_______ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- п-и-т-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были приятные люди. 0
N-s--m- g--ty-m--------ri-a-n-y- ----i. N______ g_______ b___ p_________ l_____ N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi.
Гостите ни бяха учтиви хора. Н--ими г-ст--и -ы-и -еж----е-л---. Н_____ г______ б___ в_______ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- в-ж-и-ы- л-д-. ---------------------------------- Нашими гостями были вежливые люди. 0
N-s-i---gos-------y----ezh-iv-ye-lyudi. N______ g_______ b___ v_________ l_____ N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i- --------------------------------------- Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi.
Гостите ни бяха интересни хора. На---и -о-т--- б-----нт-р-с-ы- л-д-. Н_____ г______ б___ и_________ л____ Н-ш-м- г-с-я-и б-л- и-т-р-с-ы- л-д-. ------------------------------------ Нашими гостями были интересные люди. 0
Na-h--i g-sty-mi ---i----e----y----yu--. N______ g_______ b___ i__________ l_____ N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i- ---------------------------------------- Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi.
Аз имам мили деца. У-меня----ош-- -е-и. У м___ х______ д____ У м-н- х-р-ш-е д-т-. -------------------- У меня хорошие дети. 0
U-m-----khor---iy--det-. U m____ k_________ d____ U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. ------------------------ U menya khoroshiye deti.
Но съседите имат нахални деца. Но у сосед-й-де-зкие---т-. Н_ у с______ д______ д____ Н- у с-с-д-й д-р-к-е д-т-. -------------------------- Но у соседей дерзкие дети. 0
No-u-sos---y-derz-iye---ti. N_ u s______ d_______ d____ N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------- No u sosedey derzkiye deti.
Вашите деца послушни ли са? В--и -е-и-посл-шн--? В___ д___ п_________ В-ш- д-т- п-с-у-н-е- -------------------- Ваши дети послушные? 0
V-s-- d-t--po---s-n-ye? V____ d___ p___________ V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e- ----------------------- Vashi deti poslushnyye?

Един език, много разновидности

Дори ако говорим само един език, ние говорим много езици. Защото никой език не е самостойна система. Всеки език има много различни измерения. Езикът е жива система. Говорещият винаги се ориентира към своя партньор в разговора. Затова, езикът, на който хората говорят варира. Тези вариации се проявяват в различни форми. Например, всеки език си има история. Той се е променял и ще продължи да се променя. Това може да бъде различено във факта, че старите хора говорят по-различно от младите. Има и различни диалекти в повечето езици. Въпреки това, много носители на диалекти могат да се адаптират към околната си среда. В някои ситуации те говорят на книжовния език. Различните социални групи също имат различни езици. Младежкият език или жаргонът на ловците са примери за това. Повечето хора говорят по различни начини на работното място и вкъщи. Мнозина също така използват професионален жаргон на работа. Различията се появяват както в говоримия, така и в писмения език. Говоримият език е обикновено много по-прост, отколкото писменият. Разликата може да бъде доста голяма. Такъв е случаят, когато писмените езици не се променят дълго време. Тогава на говорещите се налага най-напред да се научат да използват езика в писмена форма,. Езикът на жените и мъжете също често се различава. Тази разлика не е толкова голяма в западните общества. Но има страни, в които жените говорят много по- различно, отколкото мъжете. В някои култури, учтивостта има своя собствена езикова форма. Следователно, говоренето изобщо не е толкова лесно! Трябва да обръщаме внимание на много и различни неща едновременно...