Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   fr Les activités

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [treize]

Les activités

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Šta radi Marta? Q---f-it-Ma-the-? Q__ f___ M_____ ? Q-e f-i- M-r-h- ? ----------------- Que fait Marthe ? 0
Ona radi u birou. Ell--tr--a-ll- dan- u--b--e-u. E___ t________ d___ u_ b______ E-l- t-a-a-l-e d-n- u- b-r-a-. ------------------------------ Elle travaille dans un bureau. 0
Ona radi na kompjuteru. E----tra-------sur--- ---i--teu-. E___ t________ s__ u_ o__________ E-l- t-a-a-l-e s-r u- o-d-n-t-u-. --------------------------------- Elle travaille sur un ordinateur. 0
Gdje je Marta? Où -st Mart-e-? O_ e__ M_____ ? O- e-t M-r-h- ? --------------- Où est Marthe ? 0
U kinu. Au ---é-a. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Au cinéma. 0
Ona gleda film. E-l- r-gar-e-un--ilm. E___ r______ u_ f____ E-l- r-g-r-e u- f-l-. --------------------- Elle regarde un film. 0
Šta radi Petar? Qu--------ierre ? Q__ f___ P_____ ? Q-e f-i- P-e-r- ? ----------------- Que fait Pierre ? 0
On studira na univerzitetu. I- ét--i- --l’-ni--r--t-. I_ é_____ à l____________ I- é-u-i- à l-u-i-e-s-t-. ------------------------- Il étudie à l’université. 0
On studira jezike. I--é--d-e-------n-u-s. I_ é_____ l__ l_______ I- é-u-i- l-s l-n-u-s- ---------------------- Il étudie les langues. 0
Gdje je Petar? O- e-- --er---? O_ e__ P_____ ? O- e-t P-e-r- ? --------------- Où est Pierre ? 0
U kafiću. A------. A_ c____ A- c-f-. -------- Au café. 0
On pije kafu. Il b-i- du ca--. I_ b___ d_ c____ I- b-i- d- c-f-. ---------------- Il boit du café. 0
Kuda idu rado? O---im-nt---- --l-- ? O_ a_________ a____ ? O- a-m-n---l- a-l-r ? --------------------- Où aiment-ils aller ? 0
Na koncert. A--co----t. A_ c_______ A- c-n-e-t- ----------- Au concert. 0
Oni rado slušaju muziku. Il---iment---o-te-----la---si--e. I__ a_____ é______ d_ l_ m_______ I-s a-m-n- é-o-t-r d- l- m-s-q-e- --------------------------------- Ils aiment écouter de la musique. 0
Kuda oni ne idu rado? O- -’--me---il- p-- --le--? O_ n___________ p__ a____ ? O- n-a-m-n---l- p-s a-l-r ? --------------------------- Où n’aiment-ils pas aller ? 0
U disko. D-n- -es d-sc-t-è-u--. D___ l__ d____________ D-n- l-s d-s-o-h-q-e-. ---------------------- Dans les discothèques. 0
Oni ne plešu rado. Il- ----m-nt--a- ---ser. I__ n_______ p__ d______ I-s n-a-m-n- p-s d-n-e-. ------------------------ Ils n’aiment pas danser. 0

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!