Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   bg Дейности

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bugarski Igra Više
Šta radi Marta? К-кво--р-в- -а--а? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Ka-v---ra-i M--ta? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Ona radi u birou. Тя-р-б--и в--фис. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
Ty---ab-t- ---f-s. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Ona radi na kompjuteru. Тя р--оти-на --мпю----. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
T-- -ab-ti -a --m-yutyra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Gdje je Marta? Къ-- - --рт-? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Ky---ye -----? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
U kinu. На ки-о. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
Na-ki--. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Ona gleda film. Тя--л--а филм. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T---g-e-a--i-m. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Šta radi Petar? К-кво---ави------? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
K--v- pravi-----r? K____ p____ P_____ K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
On studira na univerzitetu. Т-й сл--в- в-уни-е-сит--а. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
To- --e--a --uni--rs-te--. T__ s_____ v u____________ T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
On studira jezike. То- уч- -з--и. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-- u-------i---. T__ u___ y_______ T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Gdje je Petar? К-де е--е--р? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K-de -- -----? K___ y_ P_____ K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
U kafiću. В-ка-е--то. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V-kaf---to. V k________ V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
On pije kafu. То- п-е -а-е. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
Toy-pie ka-e. T__ p__ k____ T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Kuda idu rado? Т--к-де-обича---- ход--? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
T--kyde-o--chat--a-k-ody--? T_ k___ o______ d_ k_______ T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
Na koncert. На-к-н--р-. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k---se-t. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Oni rado slušaju muziku. Те--бича- -а -л--ат-м--ика. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
T- o---h-t--a slush-- m---k-. T_ o______ d_ s______ m______ T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Kuda oni ne idu rado? Те к--е------и------ --д-т? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
T--k--- -- o-i------a-kh-dyat? T_ k___ n_ o______ d_ k_______ T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
U disko. В д-ск-т-ка-а. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V-di----e-ata. V d___________ V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
Oni ne plešu rado. Те-н--о-и-а- д- ---ц-в-т. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
T- n---b-c--t da---nts-va-. T_ n_ o______ d_ t_________ T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!