Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   hr Zanimanja

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [trinaest]

Zanimanja

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hrvatski Igra Više
Šta radi Marta? Š-o---d--M----? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Ona radi u birou. Ma-ta-r-d--- u---u. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Ona radi na kompjuteru. Ona-rad--na ----n---. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Gdje je Marta? Gdj--je Ma--a? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
U kinu. U-ki-u. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Ona gleda film. O-a g-eda-f---. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Šta radi Petar? Što---di-----r? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
On studira na univerzitetu. On--tud-r- -a---e-čilištu. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
On studira jezike. O----udi-a-j-zi-e. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Gdje je Petar? G--e ---P-tar? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
U kafiću. U k--iću. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
On pije kafu. O---ije -a-u. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Kuda idu rado? K--- r--- --u? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
Na koncert. Na k-n-ert. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Oni rado slušaju muziku. On- r--- --ušaj---l-z-u. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Kuda oni ne idu rado? K--- oni-n- --u-ra-o? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
U disko. U--isko. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Oni ne plešu rado. Oni -e-p-e-u ra--. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!