Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   ru Виды деятельности

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

Vidy deyatelʹnosti

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Šta radi Marta? Че- -ани-а-тся -арт-? Ч__ з_________ М_____ Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
Ch-- z---m-y--s-a -a--a? C___ z___________ M_____ C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Ona radi u birou. Она ра-ота---- оф--е. О__ р_______ в о_____ О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
Ona ----tay-t - -fise. O__ r________ v o_____ O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Ona radi na kompjuteru. О-а ра---ае- -а-ком-ью--р-. О__ р_______ н_ к__________ О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
On---abot---t n- ---pʹ-ute--. O__ r________ n_ k___________ O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Gdje je Marta? Гд- Ма-т-? Г__ М_____ Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
G-- -a-ta? G__ M_____ G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
U kinu. В к-но. В к____ В к-н-. ------- В кино. 0
V kino. V k____ V k-n-. ------- V kino.
Ona gleda film. О-- -мот-и- фи-ь-. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
O----m--r-t ----m. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Šta radi Petar? Ч-----н-м---с--П-т-? Ч__ з_________ П____ Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
C--- za-imaye---- P-tr? C___ z___________ P____ C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
On studira na univerzitetu. Он-у--тс--в у----рс-те-е. О_ у_____ в у____________ О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
O--u-hit-ya - -n-ver-ite-e. O_ u_______ v u____________ O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
On studira jezike. Он-из----- ---к-. О_ и______ я_____ О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
O- i---h-yet yaz--i. O_ i________ y______ O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Gdje je Petar? Г---Пётр? Г__ П____ Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
Gde-P---? G__ P____ G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
U kafiću. В -а--. В к____ В к-ф-. ------- В кафе. 0
V--af-. V k____ V k-f-. ------- V kafe.
On pije kafu. О--п-------е. О_ п___ к____ О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
On-p-yë- kofe. O_ p____ k____ O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Kuda idu rado? Куд--о-- --б-т х-ди--? К___ о__ л____ х______ К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
K-da-oni ---byat k--di--? K___ o__ l______ k_______ K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
Na koncert. Н---о-ц---. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na k--t-er-. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Oni rado slušaju muziku. О-и л---- -л----- --з-ку. О__ л____ с______ м______ О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
O-- lyub-----lusha-- -u-y--. O__ l______ s_______ m______ O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Kuda oni ne idu rado? Куд--он- -е л-б-т ----т-? К___ о__ н_ л____ х______ К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
K-----n---e -y--y----h--itʹ? K___ o__ n_ l______ k_______ K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
U disko. На-дис-о---у. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
N-----------. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
Oni ne plešu rado. О-- н----б-т-танцев--ь. О__ н_ л____ т_________ О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
On- ne ---b--- t-nts-va--. O__ n_ l______ t__________ O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!