Knjiga fraza

bs Djelatnosti   »   ku Çalakî

13 [trinaest]

Djelatnosti

Djelatnosti

13 [sêzdeh]

Çalakî

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kurdski (kurmanji) Igra Više
Šta radi Marta? M--t-a -i dike? M_____ ç_ d____ M-r-h- ç- d-k-? --------------- Martha çi dike? 0
Ona radi u birou. E- ---b--oyê di--b-te. E_ l_ b_____ d________ E- l- b-r-y- d-x-b-t-. ---------------------- Ew li buroyê dixebite. 0
Ona radi na kompjuteru. E--b--k----t-r- -ixeb-te. E_ b_ k________ d________ E- b- k-m-u-e-ê d-x-b-t-. ------------------------- Ew bi komputerê dixebite. 0
Gdje je Marta? Ma-t-- l--k--ye? M_____ l_ k_ y__ M-r-h- l- k- y-? ---------------- Martha li kû ye? 0
U kinu. Li-s--e--yê --. L_ s_______ y__ L- s-n-m-y- y-. --------------- Li sînemayê ye. 0
Ona gleda film. E--fî-mek---emaş- d--e. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
Šta radi Petar? Pe--r-----i-e? P____ ç_ d____ P-t-r ç- d-k-? -------------- Peter çi dike? 0
On studira na univerzitetu. E----nî-g-h---i-w---. E_ z________ d_______ E- z-n-n-e-ê d-x-î-e- --------------------- Ew zanîngehê dixwîne. 0
On studira jezike. Ew ---î---man -ibe. E_ f___ z____ d____ E- f-r- z-m-n d-b-. ------------------- Ew fêrî ziman dibe. 0
Gdje je Petar? P--e--li----y-? P____ l_ k_ y__ P-t-r l- k- y-? --------------- Peter li kû ye? 0
U kafiću. L--k-f- ye. L_ k___ y__ L- k-f- y-. ----------- Li kafê ye. 0
On pije kafu. E- --hwê-v-di-we. E_ q____ v_______ E- q-h-ê v-d-x-e- ----------------- Ew qehwê vedixwe. 0
Kuda idu rado? E- j- -ûy-na-k- -e- -----. E_ j_ ç_____ k_ h__ d_____ E- j- ç-y-n- k- h-z d-k-n- -------------------------- Ew ji çûyîna kû hez dikin. 0
Na koncert. K-nserê K______ K-n-e-ê ------- Konserê 0
Oni rado slušaju muziku. E- -i g-hd---i---- -----ê h-z----in. E_ j_ g___________ m_____ h__ d_____ E- j- g-h-a-k-r-n- m-z-k- h-z d-k-n- ------------------------------------ Ew ji guhdarkirina muzîkê hez dikin. 0
Kuda oni ne idu rado? Ew -i---yi-a-k--h-----kin? E_ j_ ç_____ k_ h__ n_____ E- j- ç-y-n- k- h-z n-k-n- -------------------------- Ew ji çûyina kû hez nakin? 0
U disko. D-skoyê D______ D-s-o-ê ------- Dîskoyê 0
Oni ne plešu rado. E- h-- ---skir--ê n-k--. E_ h__ d_________ n_____ E- h-j d-n-k-r-n- n-k-n- ------------------------ Ew hej danskirinê nakin. 0

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi širom svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek maternji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezičke oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često baziraju na evropskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici takođe imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je zato što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Takođe dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Da li ste to znali?
Finski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s mađarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!