Sprachführer

de Fragen – Vergangenheit 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [sechsundachtzig]

Fragen – Vergangenheit 2

Fragen – Vergangenheit 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

Pytannі – proshly chas 2

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Belarussisch Hören Mehr
Welche Krawatte hast du getragen? Які----та---б-ў-г-льшту-? Я__ н_ т___ б__ г________ Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Ya-і-n- tab- byu gal-s---k? Y___ n_ t___ b__ g_________ Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
Welches Auto hast du gekauft? Я-і аўтама--ль--- к----? Я__ а_________ т_ к_____ Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y-k----t--ab-l’ t- --p--? Y___ a_________ t_ k_____ Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
Welche Zeitung hast du abonniert? Н- -к---г---т- т- пад----ўся? Н_ я___ г_____ т_ п__________ Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na ya---- g-z--- -- p-d-і-a----? N_ y_____ g_____ t_ p___________ N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
Wen haben Sie gesehen? Каг- В- ўба-ы--? К___ В_ ў_______ К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
Kago-Vy u---hy-і? K___ V_ u________ K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
Wen haben Sie getroffen? Ка-- Вы---с-р-лі? К___ В_ с________ К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
Kago-V- -u---e--? K___ V_ s________ K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
Wen haben Sie erkannt? К-го -ы---з-а-і? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
Kago -y pa----і? K___ V_ p_______ K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
Wann sind Sie aufgestanden? К-лі Вы -стал-? К___ В_ ў______ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Kalі--y-u-ta--? K___ V_ u______ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
Wann haben Sie begonnen? К----Вы--ачалі? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
K--і V----c----? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
Wann haben Sie aufgehört? К-л---ы----о--ылі? К___ В_ з_________ К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Kal- -y-z-k--c--l-? K___ V_ z__________ K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
Warum sind Sie aufgewacht? Чаму-Вы-п-ач-у---я? Ч___ В_ п__________ Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
Ch--u V- -rac--u-----? C____ V_ p____________ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
Warum sind Sie Lehrer geworden? Ча---Вы -та-- -----ў---ам? Ч___ В_ с____ н___________ Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Cha---Vy -ta-- --s-aun-ka-? C____ V_ s____ n___________ C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
Warum haben Sie ein Taxi genommen? Чам- Вы-ў-ялі --кс-? Ч___ В_ ў____ т_____ Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
Cha-u ---u--a-і -a--і? C____ V_ u_____ t_____ C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
Woher sind Sie gekommen? Ад-ул- -ы--ры----? А_____ В_ п_______ А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
A-kul’ -y -ryy-hlі? A_____ V_ p________ A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
Wohin sind Sie gegangen? Ку-ы Вы п-----? К___ В_ п______ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
K--y V--paysh--? K___ V_ p_______ K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
Wo sind Sie gewesen? Д----- былі? Д__ В_ б____ Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
D---V---ylі? D__ V_ b____ D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
Wem hast du geholfen? Ка---т- -апа-ог? К___ т_ д_______ К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
K-mu----dap---g? K___ t_ d_______ K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
Wem hast du geschrieben? Ка-- т- на-і---? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
K-m---- n-----u? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
Wem hast du geantwortet? К--у----ад-а--ў? К___ т_ а_______ К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Kamu t- a-----u? K___ t_ a_______ K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

Zweisprachigkeit verbessert das Gehör

Menschen, die zwei Sprachen sprechen, hören besser. Sie können verschiedene Geräusche genauer voneinander unterscheiden. Zu diesem Ergebnis ist eine amerikanische Studie gekommen. Forscher haben mehrere Teenager getestet. Ein Teil der Probanden war zweisprachig aufgewachsen. Diese Teenager sprachen Englisch und Spanisch. Der andere Teil der Testpersonen sprach nur Englisch. Die jungen Menschen mussten sich eine bestimmte Silbe anhören. Das war die Silbe „da“. Sie gehörte zu keiner der beiden Sprachen. Die Silbe wurde den Probanden per Kopfhörer vorgespielt. Dabei wurde mit Elektroden ihre Hirnaktivität gemessen. Nach diesem Test mussten sich die Teenager die Silbe nochmals anhören. Dieses Mal waren aber auch viele störende Geräusche zu hören. Das waren verschiedene Stimmen, die sinnlose Sätze sprachen. Die Zweisprachigen reagierten sehr stark auf die Silbe. Ihr Gehirn zeigte große Aktivität. Sie konnten die Silbe mit und ohne Störgeräusche genau identifizieren. Den einsprachigen Probanden gelang das nicht. Ihr Gehör war nicht so gut wie das der zweisprachigen Probanden. Das Ergebnis des Experiments hat die Forscher überrascht. Bisher war nur bekannt, dass Musiker ein besonders gutes Gehör haben. Es scheint aber, dass auch Zweisprachigkeit das Gehör trainiert. Zweisprachige werden permanent mit verschiedenen Klängen konfrontiert. Dadurch muss ihr Gehirn neue Fähigkeiten entwickeln. Es lernt, verschiedene sprachliche Reize genau zu unterscheiden. Die Forscher testen nun, wie Sprachkenntnisse das Gehirn beeinflussen. Vielleicht profitiert das Gehör auch, wenn man später Sprachen lernt…