Frazlibro

eo En la restoracio 4   »   vi Ở trong quán ăn 4

32 [tridek du]

En la restoracio 4

En la restoracio 4

32 [Ba mươi hai]

Ở trong quán ăn 4

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
Unu porcion da fritoj kun keĉapo. Mộ---uất kh-a- t-y -hiê----i--ố- ----hu-. Một xuất khoai tây chiên với xốt cà chua. M-t x-ấ- k-o-i t-y c-i-n v-i x-t c- c-u-. ----------------------------------------- Một xuất khoai tây chiên với xốt cà chua. 0
Kaj du kun majonezo. V- -a----ấ- v---xốt-may-nn-. Và hai xuất với xốt mayonne. V- h-i x-ấ- v-i x-t m-y-n-e- ---------------------------- Và hai xuất với xốt mayonne. 0
Kaj tri rostitajn kolbasojn kun mustardo. Và-b---uấ- --- --c- -ớ- -ư-----ù--ạt. Và ba xuất xúc xích với tương mù tạt. V- b- x-ấ- x-c x-c- v-i t-ơ-g m- t-t- ------------------------------------- Và ba xuất xúc xích với tương mù tạt. 0
Kiujn legomojn vi havas? B-n-c- ra----? Bạn có rau gì? B-n c- r-u g-? -------------- Bạn có rau gì? 0
Ĉu vi havas fazeolojn? Bạn -ó-đ-- k-ôn-? Bạn có đậu không? B-n c- đ-u k-ô-g- ----------------- Bạn có đậu không? 0
Ĉu vi havas florbrasikon? Bạn ----ú- lơ k--n-? Bạn có xúp lơ không? B-n c- x-p l- k-ô-g- -------------------- Bạn có xúp lơ không? 0
Mi ŝatas manĝi maizon. Tô--t-ích -n---ô-/--ắp. Tôi thích ăn ngô / bắp. T-i t-í-h ă- n-ô / b-p- ----------------------- Tôi thích ăn ngô / bắp. 0
Mi ŝatas manĝi kukumojn. T-- t---- ăn d----h---. Tôi thích ăn dưa chuột. T-i t-í-h ă- d-a c-u-t- ----------------------- Tôi thích ăn dưa chuột. 0
Mi ŝatas manĝi tomatojn. T---thích -- ----hu-. Tôi thích ăn cà chua. T-i t-í-h ă- c- c-u-. --------------------- Tôi thích ăn cà chua. 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ poreon? B-- c-n- -h-ch-ă- -ỏ--t-y -? Bạn cũng thích ăn tỏi tây à? B-n c-n- t-í-h ă- t-i t-y à- ---------------------------- Bạn cũng thích ăn tỏi tây à? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ acidbrasikon? B-n-cũ-g -hí-h-----ó- dư--bắp-c-- -? Bạn cũng thích ăn món dưa bắp cải à? B-n c-n- t-í-h ă- m-n d-a b-p c-i à- ------------------------------------ Bạn cũng thích ăn món dưa bắp cải à? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ lentojn? B-- ---- th--h ăn --- l-n---? Bạn cũng thích ăn đậu lăng à? B-n c-n- t-í-h ă- đ-u l-n- à- ----------------------------- Bạn cũng thích ăn đậu lăng à? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ karotojn? B-n----g t--ch ---cà -ốt -? Bạn cũng thích ăn cà rốt à? B-n c-n- t-í-h ă- c- r-t à- --------------------------- Bạn cũng thích ăn cà rốt à? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ brokolojn? B-n-cũng thích--n x-p lơ xanh--? Bạn cũng thích ăn xúp lơ xanh à? B-n c-n- t-í-h ă- x-p l- x-n- à- -------------------------------- Bạn cũng thích ăn xúp lơ xanh à? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ kapsikojn? Bạ--c-n- --ích ă--ớt -? Bạn cũng thích ăn ớt à? B-n c-n- t-í-h ă- ớ- à- ----------------------- Bạn cũng thích ăn ớt à? 0
Mi ne ŝatas cepojn. T-i-k--n-----c- hàn--t-y. Tôi không thích hành tây. T-i k-ô-g t-í-h h-n- t-y- ------------------------- Tôi không thích hành tây. 0
Mi ne ŝatas olivojn. Tô- -h--g-thíc----- ôliu. Tôi không thích quả ôliu. T-i k-ô-g t-í-h q-ả ô-i-. ------------------------- Tôi không thích quả ôliu. 0
Mi ne ŝatas fungojn. Tôi--hông thích-nấm. Tôi không thích nấm. T-i k-ô-g t-í-h n-m- -------------------- Tôi không thích nấm. 0

La tonaj lingvoj

La plej multaj lingvoj parolataj en la mondo estas tonaj lingvoj. En la tonaj lingvoj la tonalto estas decida. Ĝi difinas la signifon de la vortoj aŭ silaboj. La tono do estas esenca parto de la vorto. La plej multaj lingvoj parolataj en Azio estas tonaj lingvoj. Ekzemple la ĉina, la taja kaj la vjetnama apartenas al ili. Ankaŭ en Afriko ekzistas diversaj tonaj lingvoj. Multaj indiĝenaj lingvoj de Ameriko ankaŭ estas tonaj lingvoj. La hindeŭropaj lingvoj enhavas ĝenerale nur tonajn erojn. Tio koncernas la svedan aŭ la serban ekzemple. La nombro de tonaltoj variiĝas laŭ la lingvoj. En la ĉina distingiĝas kvar malsamaj tonoj. La silabo ma do povas havi kvar signifojn. Tiuj estas patrino , kanabo , ĉevalo kaj skoldi . Interese estas ke la tonaj lingvoj ankaŭ efikas al nia aŭdkapablo. Tion montris esploroj pri la absoluta aŭdkapablo. La absoluta aŭdkapablo estas la kapablo ekzakte identigi la aŭditajn tonojn. En Eŭropo kaj Nordameriko tre maloftas la absoluta aŭdkapablo. Malpli ol 1 el 10 000 personoj havas ĝin. Malsamas ĉe la denaskaj ĉinparolantoj. Tie havas naŭoble pli da homoj tiun apartan kapablon. Ni ĉiuj havis la absolutan aŭdkapablon kiam ni estis etinfanoj. Ni ja bezonas ĝin por lerni ĝuste paroli. Sed ĝin bedaŭrinde poste perdas la plej multaj homoj. Kompreneble la tonaltoj ankaŭ gravas en la muziko. Tio aparte validas por la kulturoj parolantaj tonan lingvon. La melodion ili devas tre precize respekti. Se ne, bela amkanto iĝas sensenca kantaĵo!