Frazlibro

eo En la restoracio 4   »   tl At the restaurant 4

32 [tridek du]

En la restoracio 4

En la restoracio 4

32 [tatlumpu’t dalawa]

At the restaurant 4

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tagaloga Ludu Pli
Unu porcion da fritoj kun keĉapo. G-s-- ko n- -r-e- ----a- ke----. Gusto ko ng fries na may ketsap. G-s-o k- n- f-i-s n- m-y k-t-a-. -------------------------------- Gusto ko ng fries na may ketsap. 0
Kaj du kun majonezo. A----l-----a-ma-----o-e-a. At dalawa na may mayonesa. A- d-l-w- n- m-y m-y-n-s-. -------------------------- At dalawa na may mayonesa. 0
Kaj tri rostitajn kolbasojn kun mustardo. At-ta-l--g s---a-e n- -a- mu-tasa. At tatlong sausage na may mustasa. A- t-t-o-g s-u-a-e n- m-y m-s-a-a- ---------------------------------- At tatlong sausage na may mustasa. 0
Kiujn legomojn vi havas? A-----g--ay--a-r-on--ay-? Anong gulay mayroon kayo? A-o-g g-l-y m-y-o-n k-y-? ------------------------- Anong gulay mayroon kayo? 0
Ĉu vi havas fazeolojn? Ma-r-on b- kayon---ong--? Mayroon ba kayong monggo? M-y-o-n b- k-y-n- m-n-g-? ------------------------- Mayroon ba kayong monggo? 0
Ĉu vi havas florbrasikon? May-o-- b- ka---- --l-plor? Mayroon ba kayong kuliplor? M-y-o-n b- k-y-n- k-l-p-o-? --------------------------- Mayroon ba kayong kuliplor? 0
Mi ŝatas manĝi maizon. Mahilig-a-- -um-in-ng-m--s. Mahilig ako kumain ng mais. M-h-l-g a-o k-m-i- n- m-i-. --------------------------- Mahilig ako kumain ng mais. 0
Mi ŝatas manĝi kukumojn. Ma-il-g--k- -um--n--g p--ino. Mahilig ako kumain ng pipino. M-h-l-g a-o k-m-i- n- p-p-n-. ----------------------------- Mahilig ako kumain ng pipino. 0
Mi ŝatas manĝi tomatojn. Mah-l-- ako ---a----g-ka--ti-- Mahilig ako kumain ng kamatis. M-h-l-g a-o k-m-i- n- k-m-t-s- ------------------------------- Mahilig ako kumain ng kamatis. 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ poreon? K---ka-n-ka r-- ba--g -ah-- -g --buya---/--a-ili- -a r-- -----ma----g -a--n--g sibuya-? Kumakain ka rin ba ng dahon ng sibuyas? / Mahilig ka rin ba kumain ng dahon ng sibuyas? K-m-k-i- k- r-n b- n- d-h-n n- s-b-y-s- / M-h-l-g k- r-n b- k-m-i- n- d-h-n n- s-b-y-s- ---------------------------------------------------------------------------------------- Kumakain ka rin ba ng dahon ng sibuyas? / Mahilig ka rin ba kumain ng dahon ng sibuyas? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ acidbrasikon? Kum-k-i- -a -----a n--bur-n---e-olyo- - --hil---ka ba -i--k----n-ng-b---n- -----y-? Kumakain ka rin ba ng burong repolyo? / Mahilig ka ba rin kumain ng burong repolyo? K-m-k-i- k- r-n b- n- b-r-n- r-p-l-o- / M-h-l-g k- b- r-n k-m-i- n- b-r-n- r-p-l-o- ----------------------------------------------------------------------------------- Kumakain ka rin ba ng burong repolyo? / Mahilig ka ba rin kumain ng burong repolyo? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ lentojn? Kuma-ai- k--r-- b--ng-len-il?-/ M-h-li- -a --n--a-k-main--g lentil? Kumakain ka rin ba ng lentil? / Mahilig ka rin ba kumain ng lentil? K-m-k-i- k- r-n b- n- l-n-i-? / M-h-l-g k- r-n b- k-m-i- n- l-n-i-? ------------------------------------------------------------------- Kumakain ka rin ba ng lentil? / Mahilig ka rin ba kumain ng lentil? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ karotojn? Mahil-g--- r-- ---s- k-r-t? Mahilig ka rin ba sa karot? M-h-l-g k- r-n b- s- k-r-t- ---------------------------- Mahilig ka rin ba sa karot? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ brokolojn? Ma-ilig--a -------s- Brok---? Mahilig ka rin ba sa Brokoli? M-h-l-g k- r-n b- s- B-o-o-i- ----------------------------- Mahilig ka rin ba sa Brokoli? 0
Ĉu vi ŝatas manĝi ankaŭ kapsikojn? M----ig-k-------- -a -i--ng-pula? Mahilig ka rin ba sa siling pula? M-h-l-g k- r-n b- s- s-l-n- p-l-? --------------------------------- Mahilig ka rin ba sa siling pula? 0
Mi ne ŝatas cepojn. A--k- -g s-bu--s. Ayoko ng sibuyas. A-o-o n- s-b-y-s- ----------------- Ayoko ng sibuyas. 0
Mi ne ŝatas olivojn. A-o-o--g-oli--. Ayoko ng olibo. A-o-o n- o-i-o- --------------- Ayoko ng olibo. 0
Mi ne ŝatas fungojn. A--k--n--ka--te. Ayoko ng kabute. A-o-o n- k-b-t-. ---------------- Ayoko ng kabute. 0

La tonaj lingvoj

La plej multaj lingvoj parolataj en la mondo estas tonaj lingvoj. En la tonaj lingvoj la tonalto estas decida. Ĝi difinas la signifon de la vortoj aŭ silaboj. La tono do estas esenca parto de la vorto. La plej multaj lingvoj parolataj en Azio estas tonaj lingvoj. Ekzemple la ĉina, la taja kaj la vjetnama apartenas al ili. Ankaŭ en Afriko ekzistas diversaj tonaj lingvoj. Multaj indiĝenaj lingvoj de Ameriko ankaŭ estas tonaj lingvoj. La hindeŭropaj lingvoj enhavas ĝenerale nur tonajn erojn. Tio koncernas la svedan aŭ la serban ekzemple. La nombro de tonaltoj variiĝas laŭ la lingvoj. En la ĉina distingiĝas kvar malsamaj tonoj. La silabo ma do povas havi kvar signifojn. Tiuj estas patrino , kanabo , ĉevalo kaj skoldi . Interese estas ke la tonaj lingvoj ankaŭ efikas al nia aŭdkapablo. Tion montris esploroj pri la absoluta aŭdkapablo. La absoluta aŭdkapablo estas la kapablo ekzakte identigi la aŭditajn tonojn. En Eŭropo kaj Nordameriko tre maloftas la absoluta aŭdkapablo. Malpli ol 1 el 10 000 personoj havas ĝin. Malsamas ĉe la denaskaj ĉinparolantoj. Tie havas naŭoble pli da homoj tiun apartan kapablon. Ni ĉiuj havis la absolutan aŭdkapablon kiam ni estis etinfanoj. Ni ja bezonas ĝin por lerni ĝuste paroli. Sed ĝin bedaŭrinde poste perdas la plej multaj homoj. Kompreneble la tonaltoj ankaŭ gravas en la muziko. Tio aparte validas por la kulturoj parolantaj tonan lingvon. La melodion ili devas tre precize respekti. Se ne, bela amkanto iĝas sensenca kantaĵo!