Frazlibro

eo Neado 1   »   vi Phủ định 1

64 [sesdek kvar]

Neado 1

Neado 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
Mi ne komprenas la vorton. T------n- --ểu ---n-y. Tôi không hiểu từ này. T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Mi ne komprenas la frazon. T-i ------h-ểu-câu-n-y. Tôi không hiểu câu này. T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Mi ne komprenas la signifon. Tô- kh--g hiể- ý-n-hĩa--à-. Tôi không hiểu ý nghĩa này. T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
la instruisto Thầy -i-o Thầy giáo T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Ĉu vi komprenas la instruiston? Bạn hiểu-thầy-gi-- k--n-? Bạn hiểu thầy giáo không? B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Jes, mi bone komprenas lin. V--g- t---h-ểu--h----y----. Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
la instruistino C- g-áo Cô giáo C- g-á- ------- Cô giáo 0
Ĉu vi komprenas la instruistinon? B-n--i----ô-g-á- --ô--? Bạn hiểu cô giáo không? B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Jes, mi bone komprenas ŝin. Vân---t-- h-ểu--- -- t-t. Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
la homoj M------ời Mọi người M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Ĉu vi komprenas la homojn? B-n---ể--mọ---gườ- --ôn-? Bạn hiểu mọi người không? B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Ne, mi ne tre bone komprenas ilin. Kh-ng- tôi---ô------u m-i-ngườ----y. Không, tôi không hiểu mọi người mấy. K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
la amikino Bạn-gái Bạn gái B-n g-i ------- Bạn gái 0
Ĉu vi havas amikinon? B-n-có-bạ--gái khôn-? Bạn có bạn gái không? B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Jes, ja. Vân-- --- c-. Vâng, tôi có. V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
la filino Con--ái Con gái C-n g-i ------- Con gái 0
Ĉu vi havas filinon? B-n-c--c-- --i--h--g? Bạn có con gái không? B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Ne, neniun. K-ô-----ôi---ô-----. Không, tôi không có. K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

La blinduloj pli efike traktas la parolon

La homoj ne kapablantaj vidi pli bone aŭdas. Tio ebligas ilin pli facile moviĝi ĉiutage. Sed la blinduloj kapablas pli bone trakti la parolon! Tiun rezulton atingis pluraj sciencaj esploroj. Esploristoj aŭskultigis tekstojn al subjektoj. Tiuokaze, oni klare altigis la parolrapidon. La blindaj subjektoj malgraŭe kapablis kompreni la tekstojn. La vidkapablaj subjektoj male apenaŭ komprenis la frazojn. La parolrapido tro altis por ili. Alia eksperimento kondukis al simila rezulto. Vidkapablaj kaj blindaj subjektoj aŭskultis diversajn frazojn. Parto de la frazoj estis manipulita. La lastan vorton oni anstataŭis per sensenca vorto. La subjektoj devis taksi la frazojn. Li devis decidi ĉu la frazoj estis sencohavaj aŭ sensencaj. Dum la subjektoj plenumis la taskojn, ilia cerbo estis analizita. La esploristoj mezuris difinitajn cerbajn frekvencojn. Ili tiel povis konstati kiel rapide la cerbo plenumis la taskon. Ĉe la blindaj subjektoj, difinita signalo aperis tre rapide. Tiu signalo indikas ke frazo estis analizita. Ĉe la vidkapablaj subjektoj, la signalo aperis konsiderinde pli malfrue. Oni ankoraŭ ne scias kial la blinduloj pli efike traktas la parolon. Sed la sciencistoj havas teorion. Ili kredas ke ilia cerbo intense uzas difinitan cerban regionon. Tio estas la regiono per kiu la vidkapabluloj traktas la vidstimulojn. Ĉe la blinduloj tiu regiono ne estas uzata por la vidkapablo. Ĝi do estas ankoraŭ ‘libera’ por aliaj taskoj. Sekve, la blinduloj havas pli da kapabloj por la paroltraktiĝo.