Frazlibro

eo Dompurigado   »   vi Dọn dẹp nhà

18 [dek ok]

Dompurigado

Dompurigado

18 [Mười tám]

Dọn dẹp nhà

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto vjetnama Ludu Pli
Hodiaŭ estas sabato. H----a- -à-t-- bả-. H__ n__ l_ t__ b___ H-m n-y l- t-ứ b-y- ------------------- Hôm nay là thứ bảy. 0
Hodiaŭ ni havas tempon. H-- nay-chún- tôi----h r--. H__ n__ c____ t__ r___ r___ H-m n-y c-ú-g t-i r-n- r-i- --------------------------- Hôm nay chúng tôi rảnh rỗi. 0
Hodiaŭ ni purigadas la loĝejon. Hô----- chú-g-t-i la- --n -hà. H__ n__ c____ t__ l__ d__ n___ H-m n-y c-ú-g t-i l-u d-n n-à- ------------------------------ Hôm nay chúng tôi lau dọn nhà. 0
Mi purigadas la banĉambron. T-i-l-- p--ng--ắm. T__ l__ p____ t___ T-i l-u p-ò-g t-m- ------------------ Tôi lau phòng tắm. 0
Mia edzo lavas la aŭton. C-ồn- t-i-r-- ---h--. C____ t__ r__ x_ h___ C-ồ-g t-i r-a x- h-i- --------------------- Chồng tôi rửa xe hơi. 0
La infanoj purigadas la biciklojn. Tr--con--a---e--ạ-. T__ c__ l__ x_ đ___ T-ẻ c-n l-u x- đ-p- ------------------- Trẻ con lau xe đạp. 0
Avinjo akvumas la florojn. B- --ớ--h-a. B_ t___ h___ B- t-ớ- h-a- ------------ Bà tưới hoa. 0
La infanoj ordigas la infanĉambron. Nh--g---- -é--ọ- --p-p--n- --- e-. N____ đ__ b_ d__ d__ p____ t__ e__ N-ữ-g đ-a b- d-n d-p p-ò-g t-ẻ e-. ---------------------------------- Những đứa bé dọn dẹp phòng trẻ em. 0
Mia edzo ordigas sian skribotablon. C-ồ-g củ--t---dọn dẹp-----l-- v--c c-- -n- ấy. C____ c__ t__ d__ d__ b__ l__ v___ c__ a__ ấ__ C-ồ-g c-a t-i d-n d-p b-n l-m v-ệ- c-a a-h ấ-. ---------------------------------------------- Chồng của tôi dọn dẹp bàn làm việc của anh ấy. 0
Mi enigas la lavotaĵon en la lavmaŝinon. Tôi ch- q--n--o vào m-- ---t. T__ c__ q___ á_ v__ m__ g____ T-i c-o q-ầ- á- v-o m-y g-ặ-. ----------------------------- Tôi cho quần áo vào máy giặt. 0
Mi etendas la sekigotan lavitaĵon. Tôi p-ơ---u-n-á-. T__ p___ q___ á__ T-i p-ơ- q-ầ- á-. ----------------- Tôi phơi quần áo. 0
Mi gladas la lavitaĵon. T-i ---/ ủi-quầ- --. T__ l_ / ủ_ q___ á__ T-i l- / ủ- q-ầ- á-. -------------------- Tôi là / ủi quần áo. 0
La fenestroj estas malpuraj. Cử- sổ -ẩn. C__ s_ b___ C-a s- b-n- ----------- Cửa sổ bẩn. 0
La planko estas malpura. N-- -h- b-n. N__ n__ b___ N-n n-à b-n- ------------ Nền nhà bẩn. 0
La vazaro estas malpura. Bát đĩ-----. B__ đ__ b___ B-t đ-a b-n- ------------ Bát đĩa bẩn. 0
Kiu purigadas la fenestrojn? A- l-u--ử- s-? A_ l__ c__ s__ A- l-u c-a s-? -------------- Ai lau cửa sổ? 0
Kiu polvosuĉas? A- hút----? A_ h__ b___ A- h-t b-i- ----------- Ai hút bụi? 0
Kiu lavas la vazaron? A---ử---á-----? A_ r__ b__ đ___ A- r-a b-t đ-a- --------------- Ai rửa bát đĩa? 0

Frue lerni

La fremdaj lingvoj hodiaŭ pli kaj pli gravas. Tio ankaŭ validas por la profesia vivo. La nombro de homoj lernantaj fremdajn lingvojn sekve kreskas. Multaj gepatroj ankaŭ ŝatus ke siaj gefiloj lernu lingvojn. Plej bone junaĝe. Ekzistas jam multaj internaciaj bazlernejoj en la mondo. Ankaŭ la infanvartejoj kun multlingva edukado pli kaj pli popularas. Tiel frue eklerni havas multajn avantaĝojn. Tio ŝuldiĝas al la disvolviĝo de nia cerbo. Ĝis la kvarjariĝo formiĝas en la cerbo strukturoj por lingvoj. Tiuj nervaj retoj helpas nin dum la lerno. Pli malfrue la novaj strukturoj pli malbone formiĝas. La pli aĝaj infanoj kaj la plenkreskuloj lernas lingvojn multe pli malfacile. Tial ni devus aktive stimuli la fruan disvolviĝon de nia cerbo. Mallonge dirite : ju pli june, des pli bone. Sed ankaŭ estas homoj kiuj kritikas la fruan lernon. Ili timas ke la multlingveco superŝarĝas la etinfanojn. Ekzistas krome la risko ke ili neniun lingvon korekte lernas. El scienca vidpunkto tiuj duboj tamen senbazas. La plej multaj lingvistoj kaj neŭropsiĥologoj estas optimismaj. Iliaj pritemaj esploroj atingas pozitivajn rezultojn. La infanoj plejofte multe amuziĝas lernante lingvojn. Kaj kiam la infanoj lernas lingvojn, ili ankaŭ pensas prilingve. Tial ili ankaŭ lernas sian gepatran lingvon per fremdaj lingvoj. Ili profitos tiun lingvan scion dum sia tuta vivo. Se eblas, eĉ pli bonas komenci per malfacilaj lingvoj. Ĉar la cerbo de infanoj lernas rapide kaj intuicie. Al ĝi tute egalas ĉu memorigotas hello, ciaonéih hóu!