Frazlibro

eo Vendejoj   »   pl Sklepy

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. Sz-k----s-l----sp----wego. S______ s_____ s__________ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Ni serĉas viandovendejon. S-u------kl-p- --ę---go. S______ s_____ m________ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Ni serĉas apotekon. Szu-am----te-i. S______ a______ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. C----l--yśmy-/ -h-i-ł-byśm- k-pić p-łkę-no---. C___________ / C___________ k____ p____ n_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. Ch---liby--- --C-c-ał--y--y kup-ć-sal-m-. C___________ / C___________ k____ s______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. Chc--l-----y /--h-ia-y-yśmy-ku-i---e--r-twa. C___________ / C___________ k____ l_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. S-u--m--s-lepu--------eg------kup---pi---------. S______ s_____ s__________ b_ k____ p____ n_____ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Szu--my -klepu--ięs--g-, by--upi---al-mi. S______ s_____ m________ b_ k____ s______ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. Szu-amy a--e--,-b---u-i- l----stwa. S______ a______ b_ k____ l_________ S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Mi serĉas juveliston. S-u----jub--er-. S_____ j________ S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Mi serĉas fotovendejon. S-uk-- s----u f-to-r-----n-g-. S_____ s_____ f_______________ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. Szuka-------r-i. S_____ c________ S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. M-- --mi-r -upi- -i--ś--on-k. M__ z_____ k____ p___________ M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. M-m z----- --p-- film. M__ z_____ k____ f____ M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. Mam -am-a- --p-ć -o--. M__ z_____ k____ t____ M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. Sz---m--u-il-ra--by----i- p-e--cion--. S_____ j________ b_ k____ p___________ S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Sz-k-------p--fotografic-n-go- by--upi---i--. S_____ s_____ f_______________ b_ k____ f____ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. Sz-k-m-cuk----i, b- kupić -or-. S_____ c________ b_ k____ t____ S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…