Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   pl Napoje

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [dwanaście]

Napoje

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto pola Ludu Pli
Mi trinkas teon. P-j- -erbatę. Piję herbatę. P-j- h-r-a-ę- ------------- Piję herbatę. 0
Mi trinkas kafon. P-j--ka--. Piję kawę. P-j- k-w-. ---------- Piję kawę. 0
Mi trinkas mineralan akvon. P-ję -od- m--era--ą. Piję wodę mineralną. P-j- w-d- m-n-r-l-ą- -------------------- Piję wodę mineralną. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? Pi-----h-r---- ----try-ą? Pijesz herbatę z cytryną? P-j-s- h-r-a-ę z c-t-y-ą- ------------------------- Pijesz herbatę z cytryną? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? Pij--z ---ę - -uk--m? Pijesz kawę z cukrem? P-j-s- k-w- z c-k-e-? --------------------- Pijesz kawę z cukrem? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? Pijes----dę-z -od-m? Pijesz wodę z lodem? P-j-s- w-d- z l-d-m- -------------------- Pijesz wodę z lodem? 0
Estas festo ĉi-tie. Tu jest p-z-jęc--. Tu jest przyjęcie. T- j-s- p-z-j-c-e- ------------------ Tu jest przyjęcie. 0
Homoj trinkas ĉampanon. Lu---e----- -z----na. Ludzie piją szampana. L-d-i- p-j- s-a-p-n-. --------------------- Ludzie piją szampana. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. L--z-----ją --n- i--iwo. Ludzie piją wino i piwo. L-d-i- p-j- w-n- i p-w-. ------------------------ Ludzie piją wino i piwo. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? P---sz-----hol? Pijesz alkohol? P-j-s- a-k-h-l- --------------- Pijesz alkohol? 0
Ĉu vi trinkas viskion? P--e-z-w--s--? Pijesz whisky? P-j-s- w-i-k-? -------------- Pijesz whisky? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Pi---z c------r--em? Pijesz colę z rumem? P-j-s- c-l- z r-m-m- -------------------- Pijesz colę z rumem? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. N-e--ub-- szampan-- ----e ch---s-a-pan-. Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. N-e l-b-ę s-a-p-n-. / N-e c-c- s-a-p-n-. ---------------------------------------- Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 0
Mi ne ŝatas vinon. N-e ----- w--a.---Nie -hcę-win-. Nie lubię wina. / Nie chcę wina. N-e l-b-ę w-n-. / N-e c-c- w-n-. -------------------------------- Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 0
Mi ne ŝatas bieron. Ni---u--ę p-wa--/-----chc- --w-. Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. N-e l-b-ę p-w-. / N-e c-c- p-w-. -------------------------------- Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 0
La bebo ŝatas lakton. To d--e-ko-l-bi-ml-k-. --To dz-ec-- ch-e-ml--o. To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. T- d-i-c-o l-b- m-e-o- / T- d-i-c-o c-c- m-e-o- ----------------------------------------------- To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. T-----ec-o--u-i k--a- - -o- ------w-- ------zie-k--------a--- --s---jab--ow-. To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. T- d-i-c-o l-b- k-k-o i s-k j-b-k-w-. / T- d-i-c-o c-c- k-k-o i s-k j-b-k-w-. ----------------------------------------------------------------------------- To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. Ta--o----a -ubi-/ c-ce------o--r-----w- i -r--p-r-t-wy. Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. T- k-b-e-a l-b- / c-c- s-k p-m-r-ń-z-w- i g-e-p-r-t-w-. ------------------------------------------------------- Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!