Frazlibro

eo En la poŝtoficejo   »   de Im Postamt

59 [kvindek naŭ]

En la poŝtoficejo

En la poŝtoficejo

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? W--is- d----ä-hste--os---t? W_ i__ d__ n______ P_______ W- i-t d-s n-c-s-e P-s-a-t- --------------------------- Wo ist das nächste Postamt? 0
Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? Ist -s-w-it --- zu- nächsten --st-m-? I__ e_ w___ b__ z__ n_______ P_______ I-t e- w-i- b-s z-m n-c-s-e- P-s-a-t- ------------------------------------- Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Kie estas la plej proksima leterkesto? Wo -s- der--äc-s-e-Bri-f------? W_ i__ d__ n______ B___________ W- i-t d-r n-c-s-e B-i-f-a-t-n- ------------------------------- Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. I-h -ra-che -i- p-ar Brief-ark-n. I__ b______ e__ p___ B___________ I-h b-a-c-e e-n p-a- B-i-f-a-k-n- --------------------------------- Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
Por poŝtkarto kaj letero. F-- -in- -a-t- u-- einen Br-ef. F__ e___ K____ u__ e____ B_____ F-r e-n- K-r-e u-d e-n-n B-i-f- ------------------------------- Für eine Karte und einen Brief. 0
Kiom kostas la afranko al Usono? Wie--eu-r is- das Port--n-c--A--r--a? W__ t____ i__ d__ P____ n___ A_______ W-e t-u-r i-t d-s P-r-o n-c- A-e-i-a- ------------------------------------- Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Kiom pezas la pakaĵo? Wie---hw---ist --s P-ket? W__ s_____ i__ d__ P_____ W-e s-h-e- i-t d-s P-k-t- ------------------------- Wie schwer ist das Paket? 0
Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? Kan---ch--s p-r-L--tp------h-cken? K___ i__ e_ p__ L_______ s________ K-n- i-h e- p-r L-f-p-s- s-h-c-e-? ---------------------------------- Kann ich es per Luftpost schicken? 0
Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? Wie --n-- daue-- -s, b----s a--om-t? W__ l____ d_____ e__ b__ e_ a_______ W-e l-n-e d-u-r- e-, b-s e- a-k-m-t- ------------------------------------ Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
Kie mi povas telefoni? Wo kann-i-h te--f---e---? W_ k___ i__ t____________ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Kie estas la plej proksima telefonbudo? W-------ie----hst----l-fonz-ll-? W_ i__ d__ n______ T____________ W- i-t d-e n-c-s-e T-l-f-n-e-l-? -------------------------------- Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
Ĉu vi havas telefonkartojn? H-b-n---- -e-e-o----ten? H____ S__ T_____________ H-b-n S-e T-l-f-n-a-t-n- ------------------------ Haben Sie Telefonkarten? 0
Ĉu vi havas telefonlibron? H-b-- --e --n Te-e-o---c-? H____ S__ e__ T___________ H-b-n S-e e-n T-l-f-n-u-h- -------------------------- Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? Kenn-n S-e-die-Vo-w--l-von Ös-e--ei--? K_____ S__ d__ V______ v__ Ö__________ K-n-e- S-e d-e V-r-a-l v-n Ö-t-r-e-c-? -------------------------------------- Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Momenton, mi tuj serĉos. E-----Auge-b-ick,-ic- sch-- -a--n-ch. E____ A__________ i__ s____ m__ n____ E-n-n A-g-n-l-c-, i-h s-h-u m-l n-c-. ------------------------------------- Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
La lineo estas okupata. D----e--u-----t-imm---b-s--z-. D__ L______ i__ i____ b_______ D-e L-i-u-g i-t i-m-r b-s-t-t- ------------------------------ Die Leitung ist immer besetzt. 0
Kiun numeron vi elektis? W-lch- Nu-mer ha--- -i-------l-? W_____ N_____ h____ S__ g_______ W-l-h- N-m-e- h-b-n S-e g-w-h-t- -------------------------------- Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Vi devas unue elekti nulon! Si--m--se-----r----i--Nu-l-wähle-! S__ m_____ z_____ d__ N___ w______ S-e m-s-e- z-e-s- d-e N-l- w-h-e-! ---------------------------------- Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

Ankaŭ la emocioj parolas malsamajn lingvojn!

En la mondo parolatas multaj malsamaj lingvoj. Ne ekzistas universala homa lingvo. Sed kio pri nia mimiko? Ĉu universalas la lingvo de la emocioj? Ne, ankaŭ tie estas diferencoj! Oni longe kredis ke ĉiuj homoj same esprimas siajn emociojn. La mimikan lingvon oni konsideris universale komprenebla. Charles Darwin kredis ke la emocioj estas vivgravaj por la homoj. Sekve, ili same kompreniĝu en ĉiuj kulturoj. Sed novaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke estas diferencoj ankaŭ en la lingvo de la emocioj. Tio signifas ke nian mimikon influas nia kulturo. Tial la homoj en la mondo montras kaj interpretas emociojn malsame. La sciencistoj distingas ses primarajn emociojn. Tiuj estas la ĝojo, la malĝojo, la kolero, la naŭzo, la timo kaj la surprizo. Sed la eŭropanoj havas alian mimikon ol la azianoj. Kaj ili legas aliajn aferojn sur la samaj vizaĝoj. Tion konfirmis diversaj eksperimentoj. Oni tiuokaze montris al subjektoj vizaĝojn sur komputila ekrano. La subjektoj devis priskribi tion, kion ili legas sur la vizaĝoj. La diferenco en la rezultoj havas plurajn kialojn. En iuj kulturoj oni montras emociojn pli forte ol en aliaj. La intensecon de la mimiko oni tial ne same komprenas ĉie. Kaj la homoj el malsamaj kulturoj atentas aliajn aferojn. Vizaĝlegante la azianoj koncentriĝas je la okuloj. La eŭropanoj kaj la amerikanoj aliflanke ankaŭ rigardas la buŝon. Sed unu vizaĝesprimon oni ĝuste komprenas en ĉiuj kulturoj… Temas pri afabla rideto!