Frazlibro

eo Personoj   »   de Personen

1 [unu]

Personoj

Personoj

1 [eins]

Personen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto germana Ludu Pli
mi ich i__ i-h --- ich 0
mi kaj vi i-- u-- -u i__ u__ d_ i-h u-d d- ---------- ich und du 0
ambaŭ ni wir--eide w__ b____ w-r b-i-e --------- wir beide 0
li -r e_ e- -- er 0
li kaj ŝi e- --d s-e e_ u__ s__ e- u-d s-e ---------- er und sie 0
ambaŭ ili s-- beide s__ b____ s-e b-i-e --------- sie beide 0
la viro d---M--n d__ M___ d-r M-n- -------- der Mann 0
la virino d-- -rau d__ F___ d-e F-a- -------- die Frau 0
la infano d----ind d__ K___ d-s K-n- -------- das Kind 0
familio e--e--amil-e e___ F______ e-n- F-m-l-e ------------ eine Familie 0
mia familio m--ne-Fa-i--e m____ F______ m-i-e F-m-l-e ------------- meine Familie 0
Mia familio estas ĉi-tie. Me-n-----i--e-i-t h---. M____ F______ i__ h____ M-i-e F-m-l-e i-t h-e-. ----------------------- Meine Familie ist hier. 0
Mi estas ĉi-tie. I-h-b-n h-er. I__ b__ h____ I-h b-n h-e-. ------------- Ich bin hier. 0
Vi estas ĉi-tie. D---i-t-h-er. D_ b___ h____ D- b-s- h-e-. ------------- Du bist hier. 0
Li estas ĉi-tie kaj ŝi estas ĉi-tie. Er---- -----und --- -s- hie-. E_ i__ h___ u__ s__ i__ h____ E- i-t h-e- u-d s-e i-t h-e-. ----------------------------- Er ist hier und sie ist hier. 0
Ni estas ĉi-tie. W-- -i-- hi-r. W__ s___ h____ W-r s-n- h-e-. -------------- Wir sind hier. 0
Vi estas ĉi-tie. Ih--s--- hi--. I__ s___ h____ I-r s-i- h-e-. -------------- Ihr seid hier. 0
Ili ĉiuj estas ĉi-tie. Si- --n- --l----e-. S__ s___ a___ h____ S-e s-n- a-l- h-e-. ------------------- Sie sind alle hier. 0

La fremdaj lingvoj kontraŭ Alzheimer

Kiu volus resti mense mallaca, tiu devus lerni fremdajn lingvojn. La lingvaj konoj povas protekti kontraŭ la demenco. Tion pruvis pluraj sciencaj studoj. La aĝo de la lernantoj ludas tie neniun rolon. Nur gravas ke la cerbon oni regule trejnu. Lerni vortojn aktivigas diversajn cerbajn areojn. Tiuj regionoj kontrolas gravajn kognajn procezojn. La plurlingvuloj estas tial pli atentemaj. Ili ankaŭ pli bone povas koncentriĝi. Sed la plurlingveco havas pliajn avantaĝojn. La plurlingvaj homoj povas pli bone decidiĝi. Ili pli rapide decidiĝas. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ilia cerbo lernis elekti. Ĝi ĉiam konas almenaŭ du terminojn por unu afero. Ĉiu el tiuj terminoj reprezentas eblan opcion. La multlingvuloj devas do konstante fari decidojn. Ilia cerbo estas trejnita por elekti el pluraj aferoj. Kaj tiu trejnado ne nur stimulas la parolcerbareon. Multaj areoj en la cerbo profitas el la multlingveco. La lingvaj konoj tiurilate signifas ankaŭ pli bonan kognan kontrolon. Kompreneble la demencon ne povas malhelpi la lingvaj konoj. Sed la malsano progresas pli malrapide ĉe la plurlingvuloj. Kaj ŝajnas ke ilia cerbo pli bone povas kompensi ĝiajn sekvojn. La simptomoj de la demenco ĉe la lernantoj manifestiĝas en pli malforta formo. Ili pli malofte konfuziĝas kaj forgesemas. Lerni lingvojn profitas do tiom al la maljunuloj kiom al la junuloj. Kaj ĉiu lingvo plifaciligas la lernon de nova lingvo. Anstataŭ kuraciloj ni do prenu vortaron!