Frazlibro

eo En la poŝtoficejo   »   id Di kantor pos

59 [kvindek naŭ]

En la poŝtoficejo

En la poŝtoficejo

59 [lima puluh sembilan]

Di kantor pos

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto indonezia Ludu Pli
Kie estas la plej proksima poŝtoficejo? Di--an- k--tor-pos--er-eka-? Di mana kantor pos terdekat? D- m-n- k-n-o- p-s t-r-e-a-? ---------------------------- Di mana kantor pos terdekat? 0
Ĉu malproksimas la poŝtoficejo de ĉi-tie? A----h j-r----a-j----s-mp-- k- kant-- --s b-ri--t-y-? Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? A-a-a- j-r-k-y- j-u- s-m-a- k- k-n-o- p-s b-r-k-t-y-? ----------------------------------------------------- Apakah jaraknya jauh sampai ke kantor pos berikutnya? 0
Kie estas la plej proksima leterkesto? D- m-na ko--k s-rat-------t-ya? Di mana kotak surat berikutnya? D- m-n- k-t-k s-r-t b-r-k-t-y-? ------------------------------- Di mana kotak surat berikutnya? 0
Mi bezonas kelkajn poŝtmarkojn. S--a-m---utu-ka--be-er-p----r-ngk-. Saya membutuhkan beberapa perangko. S-y- m-m-u-u-k-n b-b-r-p- p-r-n-k-. ----------------------------------- Saya membutuhkan beberapa perangko. 0
Por poŝtkarto kaj letero. U-t-k-se-ua- -a--u-po- -a- -ebu-h ---a-. Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. U-t-k s-b-a- k-r-u p-s d-n s-b-a- s-r-t- ---------------------------------------- Untuk sebuah kartu pos dan sebuah surat. 0
Kiom kostas la afranko al Usono? B---pa-bi-ya-pe----ko --t---k--A-e-ik-? Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? B-r-p- b-a-a p-r-n-k- u-t-k k- A-e-i-a- --------------------------------------- Berapa biaya perangko untuk ke Amerika? 0
Kiom pezas la pakaĵo? S-b--apa-bera---a--t---? Seberapa berat paketnya? S-b-r-p- b-r-t p-k-t-y-? ------------------------ Seberapa berat paketnya? 0
Ĉu mi povas sendi ĝin aerpoŝte? A-ak-h----- -i-a m-----i--y--d--gan p-- u--r-? Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? A-a-a- s-y- b-s- m-n-i-i-n-a d-n-a- p-s u-a-a- ---------------------------------------------- Apakah saya bisa mengirimnya dengan pos udara? 0
Kiom da tempo bezonatas por ĝia alveno? B-r----l--- sam-ai-ya--ake---t-? Berapa lama sampainya paket itu? B-r-p- l-m- s-m-a-n-a p-k-t i-u- -------------------------------- Berapa lama sampainya paket itu? 0
Kie mi povas telefoni? Di-ma-a----a -i-a-m-n-le---? Di mana saya bisa menelepon? D- m-n- s-y- b-s- m-n-l-p-n- ---------------------------- Di mana saya bisa menelepon? 0
Kie estas la plej proksima telefonbudo? D- m--a--e-e-on--mu- -e-dek--? Di mana telepon umum terdekat? D- m-n- t-l-p-n u-u- t-r-e-a-? ------------------------------ Di mana telepon umum terdekat? 0
Ĉu vi havas telefonkartojn? A-akah---d---e--li-i--ar----e---o-? Apakah Anda memiliki kartu telepon? A-a-a- A-d- m-m-l-k- k-r-u t-l-p-n- ----------------------------------- Apakah Anda memiliki kartu telepon? 0
Ĉu vi havas telefonlibron? Apa-ah A-da me-i-i---b--u--el-po-? Apakah Anda memiliki buku telepon? A-a-a- A-d- m-m-l-k- b-k- t-l-p-n- ---------------------------------- Apakah Anda memiliki buku telepon? 0
Ĉu vi konas la telefonkodon de Aŭstrujo? T-h--ah-An-a---de n-m-r-tele----neg--- A-s---a? Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? T-h-k-h A-d- k-d- n-m-r t-l-p-n n-g-r- A-s-r-a- ----------------------------------------------- Tahukah Anda kode nomor telepon negara Austria? 0
Momenton, mi tuj serĉos. S----t-r, -a-a l-hat d-l-. Sebentar, saya lihat dulu. S-b-n-a-, s-y- l-h-t d-l-. -------------------------- Sebentar, saya lihat dulu. 0
La lineo estas okupata. S-l-r--ny----lalu ----k. Salurannya selalu sibuk. S-l-r-n-y- s-l-l- s-b-k- ------------------------ Salurannya selalu sibuk. 0
Kiun numeron vi elektis? No-or-b-r--- -a-g--n-a--e---? Nomor berapa yang Anda tekan? N-m-r b-r-p- y-n- A-d- t-k-n- ----------------------------- Nomor berapa yang Anda tekan? 0
Vi devas unue elekti nulon! An-a ----s -en-k-- -ngk------t-rle--h -a-u-u! Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! A-d- h-r-s m-n-k-n a-g-a n-l t-r-e-i- d-h-l-! --------------------------------------------- Anda harus menekan angka nol terlebih dahulu! 0

Ankaŭ la emocioj parolas malsamajn lingvojn!

En la mondo parolatas multaj malsamaj lingvoj. Ne ekzistas universala homa lingvo. Sed kio pri nia mimiko? Ĉu universalas la lingvo de la emocioj? Ne, ankaŭ tie estas diferencoj! Oni longe kredis ke ĉiuj homoj same esprimas siajn emociojn. La mimikan lingvon oni konsideris universale komprenebla. Charles Darwin kredis ke la emocioj estas vivgravaj por la homoj. Sekve, ili same kompreniĝu en ĉiuj kulturoj. Sed novaj esploroj kondukas al aliaj rezultoj. Ili montras ke estas diferencoj ankaŭ en la lingvo de la emocioj. Tio signifas ke nian mimikon influas nia kulturo. Tial la homoj en la mondo montras kaj interpretas emociojn malsame. La sciencistoj distingas ses primarajn emociojn. Tiuj estas la ĝojo, la malĝojo, la kolero, la naŭzo, la timo kaj la surprizo. Sed la eŭropanoj havas alian mimikon ol la azianoj. Kaj ili legas aliajn aferojn sur la samaj vizaĝoj. Tion konfirmis diversaj eksperimentoj. Oni tiuokaze montris al subjektoj vizaĝojn sur komputila ekrano. La subjektoj devis priskribi tion, kion ili legas sur la vizaĝoj. La diferenco en la rezultoj havas plurajn kialojn. En iuj kulturoj oni montras emociojn pli forte ol en aliaj. La intensecon de la mimiko oni tial ne same komprenas ĉie. Kaj la homoj el malsamaj kulturoj atentas aliajn aferojn. Vizaĝlegante la azianoj koncentriĝas je la okuloj. La eŭropanoj kaj la amerikanoj aliflanke ankaŭ rigardas la buŝon. Sed unu vizaĝesprimon oni ĝuste komprenas en ĉiuj kulturoj… Temas pri afabla rideto!