Frazlibro

eo devi fari ion   »   zh 必须做某事

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

72[七十二]

72 [Qīshí\'èr]

必须做某事

[bìxū zuò mǒu shì]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
devi 必-- 一--要 必须, 一定 要 必-, 一- 要 -------- 必须, 一定 要 0
b---, y-dìn---ào bìxū, yīdìng yào b-x-, y-d-n- y-o ---------------- bìxū, yīdìng yào
Mi devas sendi la leteron. 我 - - 这封信 -出--。 我 得 把 这封信 寄出去 。 我 得 把 这-信 寄-去 。 --------------- 我 得 把 这封信 寄出去 。 0
wǒ-d- b--zh--fēng -ìn-j- chūq-. wǒ dé bǎ zhè fēng xìn jì chūqù. w- d- b- z-è f-n- x-n j- c-ū-ù- ------------------------------- wǒ dé bǎ zhè fēng xìn jì chūqù.
Mi devas pagi la hotelon. 我--须 给-宾馆 结- 。 我 必须 给 宾馆 结帐 。 我 必- 给 宾- 结- 。 -------------- 我 必须 给 宾馆 结帐 。 0
W---ì-----i----guǎn -----h--g. Wǒ bìxū gěi bīnguǎn jié zhàng. W- b-x- g-i b-n-u-n j-é z-à-g- ------------------------------ Wǒ bìxū gěi bīnguǎn jié zhàng.
Vi devas frue ellitiĝi. 你-必须 早 起- 。 你 必须 早 起床 。 你 必- 早 起- 。 ----------- 你 必须 早 起床 。 0
N- --xū--ǎ--q-------. Nǐ bìxū zǎo qǐchuáng. N- b-x- z-o q-c-u-n-. --------------------- Nǐ bìxū zǎo qǐchuáng.
Vi devas multe labori. 你 -须 -----作-。 你 必须 做很多 工作 。 你 必- 做-多 工- 。 ------------- 你 必须 做很多 工作 。 0
N----xū zu- ---duō--ōn----. Nǐ bìxū zuò hěnduō gōngzuò. N- b-x- z-ò h-n-u- g-n-z-ò- --------------------------- Nǐ bìxū zuò hěnduō gōngzuò.
Vi devas esti akurata. 你-必- 准时 到-。 你 必须 准时 到 。 你 必- 准- 到 。 ----------- 你 必须 准时 到 。 0
N--b-xū -hǔ-s-- d-o. Nǐ bìxū zhǔnshí dào. N- b-x- z-ǔ-s-í d-o- -------------------- Nǐ bìxū zhǔnshí dào.
Li devas plenigi la benzinujon. 他 必须-- ---油 。 他 必须 给 车 加油 。 他 必- 给 车 加- 。 ------------- 他 必须 给 车 加油 。 0
T--bì----ěi--h- jiāyó-. Tā bìxū gěi chē jiāyóu. T- b-x- g-i c-ē j-ā-ó-. ----------------------- Tā bìxū gěi chē jiāyóu.
Li devas ripari la aŭton. 他 -须 -- ---。 他 必须 修理 汽车 。 他 必- 修- 汽- 。 ------------ 他 必须 修理 汽车 。 0
T--b------ūl- ----ē. Tā bìxū xiūlǐ qìchē. T- b-x- x-ū-ǐ q-c-ē- -------------------- Tā bìxū xiūlǐ qìchē.
Li devas lavi la aŭton. 他 必须-清- -车 。 他 必须 清洗 汽车 。 他 必- 清- 汽- 。 ------------ 他 必须 清洗 汽车 。 0
T--bì-- -ī-g-ǐ -ì-hē. Tā bìxū qīngxǐ qìchē. T- b-x- q-n-x- q-c-ē- --------------------- Tā bìxū qīngxǐ qìchē.
Ŝi devas aĉetumi. 她-必- 去--- 。 她 必须 去 购物 。 她 必- 去 购- 。 ----------- 她 必须 去 购物 。 0
Tā bìx- q--g-uwù. Tā bìxū qù gòuwù. T- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Tā bìxū qù gòuwù.
Ŝi devas purigadi la loĝejon. 她--须 -扫-住宅-。 她 必须 打扫 住宅 。 她 必- 打- 住- 。 ------------ 她 必须 打扫 住宅 。 0
Tā----ū-----o ----h--. Tā bìxū dǎsǎo zhùzhái. T- b-x- d-s-o z-ù-h-i- ---------------------- Tā bìxū dǎsǎo zhùzhái.
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. 她--须 洗--衣- 。 她 必须 洗脏 衣服 。 她 必- 洗- 衣- 。 ------------ 她 必须 洗脏 衣服 。 0
T- -ìx---ǐ ---- ----. Tā bìxū xǐ zàng yīfú. T- b-x- x- z-n- y-f-. --------------------- Tā bìxū xǐ zàng yīfú.
Ni devas tuj iri al la lernejo. 我- -- ---上学 --。 我们 必须 马上 上学 去 。 我- 必- 马- 上- 去 。 --------------- 我们 必须 马上 上学 去 。 0
W---- b-xū m-s---- shà---u--q-. Wǒmen bìxū mǎshàng shàngxué qù. W-m-n b-x- m-s-à-g s-à-g-u- q-. ------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng shàngxué qù.
Ni devas tuj iri al la laborejo. 我------上 去--- 。 我们 必须 马上 去 上班 。 我- 必- 马- 去 上- 。 --------------- 我们 必须 马上 去 上班 。 0
Wǒm-- -ì-ū--ǎ--àn- q-----n-b--. Wǒmen bìxū mǎshàng qù shàngbān. W-m-n b-x- m-s-à-g q- s-à-g-ā-. ------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng qù shàngbān.
Ni devas tuj iri al la doktoro. 我- --------医-那-。 我们 必须 马上 去 医生那 。 我- 必- 马- 去 医-那 。 ---------------- 我们 必须 马上 去 医生那 。 0
W---n-b----mǎ-hà-g-q- y-sh-ng-nà. Wǒmen bìxū mǎshàng qù yīshēng nà. W-m-n b-x- m-s-à-g q- y-s-ē-g n-. --------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng qù yīshēng nà.
Vi devas atendi la buson. 你- 必须-等 公共汽- 。 你们 必须 等 公共汽车 。 你- 必- 等 公-汽- 。 -------------- 你们 必须 等 公共汽车 。 0
Nǐ--n b-x--dě-g-gōn---ng q----. Nǐmen bìxū děng gōnggòng qìchē. N-m-n b-x- d-n- g-n-g-n- q-c-ē- ------------------------------- Nǐmen bìxū děng gōnggòng qìchē.
Vi devas atendi la trajnon. 你--必--等火--。 你们 必须 等火车 。 你- 必- 等-车 。 ----------- 你们 必须 等火车 。 0
N-me- --xū--ěng huǒ-hē. Nǐmen bìxū děng huǒchē. N-m-n b-x- d-n- h-ǒ-h-. ----------------------- Nǐmen bìxū děng huǒchē.
Vi devas atendi la taksion. 你--必须 ---- 。 你们 必须 等出租车 。 你- 必- 等-租- 。 ------------ 你们 必须 等出租车 。 0
Nǐ--n-bìx--dě-g-ch--- -h-. Nǐmen bìxū děng chūzū chē. N-m-n b-x- d-n- c-ū-ū c-ē- -------------------------- Nǐmen bìxū děng chūzū chē.

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...