Frazlibro

eo Aŭtopaneo   »   zh 汽车故障

39 [tridek naŭ]

Aŭtopaneo

Aŭtopaneo

39[三十九]

39 [Sānshíjiǔ]

汽车故障

[qìchē gùzhàng]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Kie estas la plej proksima benzinejo? 最-----站 在----? 最近的 加油站 在 哪里 ? 最-的 加-站 在 哪- ? -------------- 最近的 加油站 在 哪里 ? 0
zuìj------j-ā-óu---àn zà--nǎ--? zuìjìn de jiāyóu zhàn zài nǎlǐ? z-ì-ì- d- j-ā-ó- z-à- z-i n-l-? ------------------------------- zuìjìn de jiāyóu zhàn zài nǎlǐ?
Mi havas malŝvelintan pneŭon. 我- -胎 瘪 了 。 我的 车胎 瘪 了 。 我- 车- 瘪 了 。 ----------- 我的 车胎 瘪 了 。 0
W------ū -ā-----le. Wǒ de jū tāi biěle. W- d- j- t-i b-ě-e- ------------------- Wǒ de jū tāi biěle.
Ĉu vi povas ŝanĝi la pneŭon? 您-能 - ---换---吗-? 您 能 把 车胎 换一下 吗 ? 您 能 把 车- 换-下 吗 ? ---------------- 您 能 把 车胎 换一下 吗 ? 0
Ní- nén--bǎ-c-ē-āi ---n-y-xià--a? Nín néng bǎ chētāi huàn yīxià ma? N-n n-n- b- c-ē-ā- h-à- y-x-à m-? --------------------------------- Nín néng bǎ chētāi huàn yīxià ma?
Mi bezonas kelkajn litrojn da dizeloleo. 我--- 几- 柴油-。 我 需要 几升 柴油 。 我 需- 几- 柴- 。 ------------ 我 需要 几升 柴油 。 0
Wǒ ----o--ǐ--hē-- cháiyóu. Wǒ xūyào jǐ shēng cháiyóu. W- x-y-o j- s-ē-g c-á-y-u- -------------------------- Wǒ xūyào jǐ shēng cháiyóu.
Mi ne plu havas benzinon. 我- 车------了 。 我的 车 没有 油 了 。 我- 车 没- 油 了 。 ------------- 我的 车 没有 油 了 。 0
Wǒ d------éi-ǒ- yó---. Wǒ de jū méiyǒu yóule. W- d- j- m-i-ǒ- y-u-e- ---------------------- Wǒ de jū méiyǒu yóule.
Ĉu vi havas kanistron? 您 - 备-油箱-- ? 您 有 备用油箱 吗 ? 您 有 备-油- 吗 ? ------------ 您 有 备用油箱 吗 ? 0
Ní- y-u b---ò-----uxiā-- --? Nín yǒu bèiyòng yóuxiāng ma? N-n y-u b-i-ò-g y-u-i-n- m-? ---------------------------- Nín yǒu bèiyòng yóuxiāng ma?
Kie mi povas telefoni? 我 - - 哪里-打 电话 ? 我 能 在 哪里 打 电话 ? 我 能 在 哪- 打 电- ? --------------- 我 能 在 哪里 打 电话 ? 0
Wǒ-nén----- -ǎlǐ d-----n-u-? Wǒ néng zài nǎlǐ dǎ diànhuà? W- n-n- z-i n-l- d- d-à-h-à- ---------------------------- Wǒ néng zài nǎlǐ dǎ diànhuà?
Mi bezonas aŭtotrenan servon. 我 -要 -车服--。 我 需要 拖车服务 。 我 需- 拖-服- 。 ----------- 我 需要 拖车服务 。 0
W- -ūyào-t-- ch----wù. Wǒ xūyào tuō chē fúwù. W- x-y-o t-ō c-ē f-w-. ---------------------- Wǒ xūyào tuō chē fúwù.
Mi serĉas riparejon. 我-找 --修配- 。 我 找 汽车修配厂 。 我 找 汽-修-厂 。 ----------- 我 找 汽车修配厂 。 0
W- z-ǎ----c-- xi---i c---g. Wǒ zhǎo qìchē xiūpèi chǎng. W- z-ǎ- q-c-ē x-ū-è- c-ǎ-g- --------------------------- Wǒ zhǎo qìchē xiūpèi chǎng.
Akcidento okazis. 发生-- 一- ---故-。 发生 了 一起 交通事故 。 发- 了 一- 交-事- 。 -------------- 发生 了 一起 交通事故 。 0
F--hē--l- -īq---iāo--n--shì--. Fāshēngle yīqǐ jiāotōng shìgù. F-s-ē-g-e y-q- j-ā-t-n- s-ì-ù- ------------------------------ Fāshēngle yīqǐ jiāotōng shìgù.
Kie estas la plej proksima telefono? 最近的 公用-话-----? 最近的 公用电话 在 哪 ? 最-的 公-电- 在 哪 ? -------------- 最近的 公用电话 在 哪 ? 0
Z--jì- -e-g-n-yò-- diànhu---ài-nǎ? Zuìjìn de gōngyòng diànhuà zài nǎ? Z-ì-ì- d- g-n-y-n- d-à-h-à z-i n-? ---------------------------------- Zuìjìn de gōngyòng diànhuà zài nǎ?
Ĉu vi havas kun vi poŝtelefonon? 您 ------- 吗-? 您 身边 有 手机 吗 ? 您 身- 有 手- 吗 ? ------------- 您 身边 有 手机 吗 ? 0
N-- shē--------- s---jī--a? Nín shēnbiān yǒu shǒujī ma? N-n s-ē-b-ā- y-u s-ǒ-j- m-? --------------------------- Nín shēnbiān yǒu shǒujī ma?
Ni bezonas helpon. 我们 需要 ---。 我们 需要 帮助 。 我- 需- 帮- 。 ---------- 我们 需要 帮助 。 0
W---n -ū--o-----zhù. Wǒmen xūyào bāngzhù. W-m-n x-y-o b-n-z-ù- -------------------- Wǒmen xūyào bāngzhù.
Voku kuraciston! 您 叫-医--来 ! 您 叫 医生 来 ! 您 叫 医- 来 ! ---------- 您 叫 医生 来 ! 0
N-n---à--yīs-ē-- -ái! Nín jiào yīshēng lái! N-n j-à- y-s-ē-g l-i- --------------------- Nín jiào yīshēng lái!
Voku la policon! 您-- -- --! 您 叫 警察 来 ! 您 叫 警- 来 ! ---------- 您 叫 警察 来 ! 0
N-- --ào j--gc-á----! Nín jiào jǐngchá lái! N-n j-à- j-n-c-á l-i- --------------------- Nín jiào jǐngchá lái!
Viajn dokumentojn, mi petas. 请 出- 您- 证件 ! 请 出示 您的 证件 ! 请 出- 您- 证- ! ------------ 请 出示 您的 证件 ! 0
Qǐ-g-c---hì n---de-z-è---i--! Qǐng chūshì nín de zhèngjiàn! Q-n- c-ū-h- n-n d- z-è-g-i-n- ----------------------------- Qǐng chūshì nín de zhèngjiàn!
Vian stirpermesilon, mi petas. 请-出示-----驶- ! 请 出示 您的 驾驶证 ! 请 出- 您- 驾-证 ! ------------- 请 出示 您的 驾驶证 ! 0
Qǐ---c---h- --n--e --à--ǐ zh-ng! Qǐng chūshì nín de jiàshǐ zhèng! Q-n- c-ū-h- n-n d- j-à-h- z-è-g- -------------------------------- Qǐng chūshì nín de jiàshǐ zhèng!
Vian aŭtoidentigilon, mi petas. 请-出示 您- -车证 ! 请 出示 您的 行车证 ! 请 出- 您- 行-证 ! ------------- 请 出示 您的 行车证 ! 0
Qǐ-g-ch---- ní- d- xín-c-ē-zh--g! Qǐng chūshì nín de xíngchē zhèng! Q-n- c-ū-h- n-n d- x-n-c-ē z-è-g- --------------------------------- Qǐng chūshì nín de xíngchē zhèng!

La lingvotalenta bebo

Eĉ antaŭ ol ili kapablas paroli, la beboj scias multe pri lingvoj. Tion montris diversaj eksperimentoj. La disvolviĝon de la infanoj oni esploras en specialaj porbebaj laboratorioj. Tiuokaze ankaŭ esploriĝas kiel la infanoj lernas lingvojn. La beboj estas evidente pli inteligentaj ol ni opiniis ĝis nun. Ekde sia sesmonatiĝo ili havas multajn lingvajn kapablojn. Ili rekonas ekzemple sian gepatran lingvon. La francaj kaj germanaj beboj malsame reagas aŭdante iujn sonojn. Malsamaj akcentaj ŝablonoj produktas diferencan konduton. La beboj havas do senton pri la akcento de sia lingvo. La tre junaj infanoj ankaŭ povas memorigi plurajn vortojn. La gepatroj tre gravas por la lingva disvolviĝo de la beboj. Ĉar la beboj bezonas interagon ekde la naskiĝo. Ili volas komuniki kun panjo kaj paĉjo. Sed la interagon devas akompani pozitivaj emocioj. La gepatroj ne devas esti streĉitaj parolante kun sia bebo. Estas ankaŭ malbone kiam ili nur tre malmulte parolas kun ĝi. La streĉiĝo aŭ la silento povas havi negativajn sekvojn por la beboj. Ilia lingva disvolviĝo povas esti malfavore influita. Sed la beboj jam eklernas en la ventro! Ili reagas al la parolo eĉ antaŭ sia naskiĝo. Ili povas precize percepti akustikajn signalojn. Post la naskiĝo ili rekonas tiujn signalojn denove. La naskiĝontaj infanoj ankaŭ lernas la ritmojn de la lingvoj. La beboj povas jam en la ventro aŭdi la voĉon de sia patrino. Oni do jam povas paroli al naskiĝontaj infanoj. Sed tion oni ne troigu… La infano ankoraŭ havos sufiĉe da tempo por praktiki post la naskiĝo!