Frazlibro

eo En la restoracio 1   »   zh 在餐馆1

29 [dudek naŭ]

En la restoracio 1

En la restoracio 1

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

[zài cānguǎn 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Ĉu la tablo estas libera? 这张 桌- --------? 这_ 桌_ 是 空__ 吗 ? 这- 桌- 是 空-的 吗 ? --------------- 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 0
z-- ---ng -h-ōzi shì kō------de m-? z__ z____ z_____ s__ k______ d_ m__ z-è z-ā-g z-u-z- s-ì k-n-z-e d- m-? ----------------------------------- zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
Mi ŝatus la menuon. 我 --看-下 -单 。 我 要 看__ 菜_ 。 我 要 看-下 菜- 。 ------------ 我 要 看一下 菜单 。 0
Wǒ---- k-n-yīxi---à-dā-. W_ y__ k__ y____ c______ W- y-o k-n y-x-à c-i-ā-. ------------------------ Wǒ yào kàn yīxià càidān.
Kion vi rekomendas? 您------ 推荐------? 您 能 给 我 推_ 什_ 菜 ? 您 能 给 我 推- 什- 菜 ? ----------------- 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 0
N-----ng --------u-j--- shé--- -à-? N__ n___ g__ w_ t______ s_____ c___ N-n n-n- g-i w- t-ī-i-n s-é-m- c-i- ----------------------------------- Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
Mi ŝatus bieron. 我 要-一- 啤酒 。 我 要 一_ 啤_ 。 我 要 一- 啤- 。 ----------- 我 要 一个 啤酒 。 0
Wǒ-y---yī---pí-i-. W_ y__ y___ p_____ W- y-o y-g- p-j-ǔ- ------------------ Wǒ yào yīgè píjiǔ.
Mi ŝatus mineralan akvon. 我---一---泉--。 我 要 一_ 矿__ 。 我 要 一- 矿-水 。 ------------ 我 要 一个 矿泉水 。 0
Wǒ y---yīgè -u----uá- -hu-. W_ y__ y___ k________ s____ W- y-o y-g- k-à-g-u-n s-u-. --------------------------- Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
Mi ŝatus oranĝsukon. 我-要-一--橙--。 我 要 一_ 橙_ 。 我 要 一- 橙- 。 ----------- 我 要 一个 橙汁 。 0
W- yà- --g--ch---zhī. W_ y__ y___ c________ W- y-o y-g- c-é-g-h-. --------------------- Wǒ yào yīgè chéngzhī.
Mi ŝatus kafon. 我 要 -- 咖--。 我 要 一_ 咖_ 。 我 要 一- 咖- 。 ----------- 我 要 一杯 咖啡 。 0
Wǒ ------b-- -ā---. W_ y__ y____ k_____ W- y-o y-b-i k-f-i- ------------------- Wǒ yào yībēi kāfēi.
Mi ŝatus kafon kun lakto. 我 --------- 牛奶-。 我 要 一_ 咖_ 加 牛_ 。 我 要 一- 咖- 加 牛- 。 ---------------- 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 0
Wǒ yà- yīb-i kā-ēi --ā ni-nǎ-. W_ y__ y____ k____ j__ n______ W- y-o y-b-i k-f-i j-ā n-ú-ǎ-. ------------------------------ Wǒ yào yībēi kāfēi jiā niúnǎi.
Kun sukero, mi petas. 请 --我 -糖-。 请 给 我 加_ 。 请 给 我 加- 。 ---------- 请 给 我 加糖 。 0
Qǐn- -ě--w---i-tán-. Q___ g__ w_ j_______ Q-n- g-i w- j-ā-á-g- -------------------- Qǐng gěi wǒ jiātáng.
Mi ŝatus teon. 我 - -- - 。 我 要 一_ 茶 。 我 要 一- 茶 。 ---------- 我 要 一杯 茶 。 0
Wǒ ------b-- --á. W_ y__ y____ c___ W- y-o y-b-i c-á- ----------------- Wǒ yào yībēi chá.
Mi ŝatus teon kun citrono. 我---一- 加柠---茶 。 我 要 一_ 加___ 茶 。 我 要 一- 加-檬- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 0
Wǒ yà- yī-----------g-éng-d- chá. W_ y__ y____ j__ n_______ d_ c___ W- y-o y-b-i j-ā n-n-m-n- d- c-á- --------------------------------- Wǒ yào yībēi jiā níngméng de chá.
Mi ŝatus teon kun lakto. 我-- 一杯----的 茶-。 我 要 一_ 加___ 茶 。 我 要 一- 加-奶- 茶 。 --------------- 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 0
W- --- -ī------ā -iú--i -e -há. W_ y__ y____ j__ n_____ d_ c___ W- y-o y-b-i j-ā n-ú-ǎ- d- c-á- ------------------------------- Wǒ yào yībēi jiā niúnǎi de chá.
Ĉu vi havas cigaredojn? 您 --香烟-吗 ? 您 有 香_ 吗 ? 您 有 香- 吗 ? ---------- 您 有 香烟 吗 ? 0
Nín -ǒu --ān--ān---? N__ y__ x_______ m__ N-n y-u x-ā-g-ā- m-? -------------------- Nín yǒu xiāngyān ma?
Ĉu vi havas cindrujon? 您---烟灰缸---? 您 有 烟__ 吗 ? 您 有 烟-缸 吗 ? ----------- 您 有 烟灰缸 吗 ? 0
N-----u---n-u- -ān- ma? N__ y__ y_____ g___ m__ N-n y-u y-n-u- g-n- m-? ----------------------- Nín yǒu yānhuī gāng ma?
Ĉu vi havas fajron? 您-有 ------? 您 有 打__ 吗 ? 您 有 打-机 吗 ? ----------- 您 有 打火机 吗 ? 0
Ní- --- --h--j----? N__ y__ d______ m__ N-n y-u d-h-ǒ-ī m-? ------------------- Nín yǒu dǎhuǒjī ma?
Al mi mankas forko. 我--少-一个-叉子-。 我 缺_ 一_ 叉_ 。 我 缺- 一- 叉- 。 ------------ 我 缺少 一个 叉子 。 0
W---uē-h-- y--è c--z-. W_ q______ y___ c_____ W- q-ē-h-o y-g- c-ā-i- ---------------------- Wǒ quēshǎo yīgè chāzi.
Al mi mankas tranĉilo. 我--- -把 刀 。 我 缺_ 一_ 刀 。 我 缺- 一- 刀 。 ----------- 我 缺少 一把 刀 。 0
Wǒ -u--hǎo y---- d-o. W_ q______ y_ b_ d___ W- q-ē-h-o y- b- d-o- --------------------- Wǒ quēshǎo yī bǎ dāo.
Al mi mankas kulero. 我 -- ----子 。 我 缺_ 一_ 勺_ 。 我 缺- 一- 勺- 。 ------------ 我 缺少 一个 勺子 。 0
Wǒ quēshǎo -ī-------z-. W_ q______ y___ s______ W- q-ē-h-o y-g- s-á-z-. ----------------------- Wǒ quēshǎo yīgè sháozi.

La gramatiko malhelpas mensogi!

Ĉiu lingvo havas siajn apartajn karakterizaĵojn. Sed iuj ankaŭ havas tutmonde unikajn ecojn. Inter tiuj estas la lingvo tiriyó. La lingvo tiriyó estas sudamerinda lingvo. Ĝin parolas ĉirkaŭ 2000 homoj en Brazilo kaj Surinamo. Kio apartigas la lingvon tiriyó estas ĝia gramatiko. Ĉar ĝi devigas siajn parolantojn ĉiam diri la veron. Pri tio respondecas la tielnomata frustrativa finaĵo. En la lingvo tiriyó tiu finaĵo aldoniĝas al la verboj. Ĝi montras kiagrade veras frazo. Simpla ekzemplo klarigas kiel tio ekzakte funkcias. Ni prenu la frazon La infano iris al la lernejo . En la lingvo tiriyó la parolanto devas aldoni difinitan finaĵon al la verbo. Per la finaĵo li povas sciigi ĉu li mem vidis la infanon. Sed li ankaŭ povas esprimi la fakton ke li scias tion nur de aliaj personoj. Aŭ li diras per la finaĵo ke li scias ke tio estas mensogo. La parolanto do ion dirante devas sin determini. Tio signifas ke li devas sciigi al la aliaj kiagrade veras sia aserto. Li tiel nenion povas prisilenti aŭ plibeligi. Kiam tiriyó-parolanto preterlasas la finaĵon, lin oni konsideras mensogulo. En Surinamo la oficiala lingvo estas la nederlanda. La tradukoj el la nederlanda al la lingvo tiriyó ofte estas problemaj. Ĉar la plej multaj lingvoj estas multe malpli precizaj. Ili ebligas la parolantojn resti malprecizaj. Tial la interpretistoj ne ĉiam atentas sin determini. Tio malfaciligas la komunikadon kun la tiriyó-parolantoj. Eble la frustrativo estus avantaĝa ankaŭ en aliaj lingvoj!? Ne nur en la politika lingvo…