Libro de frases

es En el camino   »   ka გზაში

37 [treinta y siete]

En el camino

En el camino

37 [ოცდაჩვიდმეტი]

37 [otsdachvidmet'i]

გზაში

gzashi

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español georgiano Sonido más
Él va en moto. ის-მ----ი-ლი---გ-ა---ბს. ი_ მ_________ მ_________ ი- მ-ტ-ც-კ-ი- მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------------ ის მოტოციკლით მგზავრობს. 0
is m--'o--i-'l-t--gz-vrobs. i_ m____________ m_________ i- m-t-o-s-k-l-t m-z-v-o-s- --------------------------- is mot'otsik'lit mgzavrobs.
Él va en bicicleta. ის -ელო-ი-ე--თ---დის. ი_ ვ__________ დ_____ ი- ვ-ლ-ს-პ-დ-თ დ-დ-ს- --------------------- ის ველოსიპედით დადის. 0
is -e-osi---d-t--adi-. i_ v___________ d_____ i- v-l-s-p-e-i- d-d-s- ---------------------- is velosip'edit dadis.
Él va a pie / andando. ის ფ--ით -ა---. ი_ ფ____ დ_____ ი- ფ-ხ-თ დ-დ-ს- --------------- ის ფეხით დადის. 0
is-p-k--t--a---. i_ p_____ d_____ i- p-k-i- d-d-s- ---------------- is pekhit dadis.
Él va en barco. ის --მ-თ --ზ-ვრობს. ი_ გ____ მ_________ ი- გ-მ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის გემით მგზავრობს. 0
i--g-m-----z-vro--. i_ g____ m_________ i- g-m-t m-z-v-o-s- ------------------- is gemit mgzavrobs.
Él va en barca. ი--ნ-ვ-თ --ზა--ობ-. ი_ ნ____ მ_________ ი- ნ-ვ-თ მ-ზ-ვ-ო-ს- ------------------- ის ნავით მგზავრობს. 0
i- -a--- m---v----. i_ n____ m_________ i- n-v-t m-z-v-o-s- ------------------- is navit mgzavrobs.
Él va nadando. ი--------. ი_ ც______ ი- ც-რ-ვ-. ---------- ის ცურავს. 0
i--t---av-. i_ t_______ i- t-u-a-s- ----------- is tsuravs.
¿Es peligrosa esta zona? ა-----ი-ი-? ა_ ს_______ ა- ს-შ-შ-ა- ----------- აქ საშიშია? 0
a--------h-a? a_ s_________ a- s-s-i-h-a- ------------- ak sashishia?
¿Es peligroso hacer autostop solo? ს----ია -არ-- ვი---ს---ე--ზ--რ-? ს______ მ____ ვ_____ დ__________ ს-შ-შ-ა მ-რ-ო ვ-ნ-ე- დ-ე-გ-ა-რ-? -------------------------------- საშიშია მარტო ვინმეს დაემგზავრო? 0
sa-hi-hia --rt-- -in--- daem--a-r-? s________ m_____ v_____ d__________ s-s-i-h-a m-r-'- v-n-e- d-e-g-a-r-? ----------------------------------- sashishia mart'o vinmes daemgzavro?
¿Es peligroso ir a pasear de noche? ს-შ-შ---ღა-----ე--ნობ-? ს______ ღ____ ს________ ს-შ-შ-ა ღ-მ-თ ს-ი-ნ-ბ-? ----------------------- საშიშია ღამით სეირნობა? 0
s-sh---ia-gh-m-t-s--r-o-a? s________ g_____ s________ s-s-i-h-a g-a-i- s-i-n-b-? -------------------------- sashishia ghamit seirnoba?
Nos hemos perdido. ჩვ-ნ --ა -გვებ--. ჩ___ გ__ ა_______ ჩ-ე- გ-ა ა-ვ-ბ-ა- ----------------- ჩვენ გზა აგვებნა. 0
chv-n g-a agv--na. c____ g__ a_______ c-v-n g-a a-v-b-a- ------------------ chven gza agvebna.
Vamos por el camino equivocado. ჩვე- ---სწ--ი გზით -ი-დ--ა-თ. ჩ___ ა_______ გ___ მ_________ ჩ-ე- ა-ა-წ-რ- გ-ი- მ-ვ-ი-ა-თ- ----------------------------- ჩვენ არასწორი გზით მივდივართ. 0
ch-en-ar-sts'-r- --it-m-vdivar-. c____ a_________ g___ m_________ c-v-n a-a-t-'-r- g-i- m-v-i-a-t- -------------------------------- chven arasts'ori gzit mivdivart.
Tenemos que dar la vuelta. უ-და-დავბ-უნ-ეთ. უ___ დ__________ უ-დ- დ-ვ-რ-ნ-ე-. ---------------- უნდა დავბრუნდეთ. 0
u--a -a--ru-de-. u___ d__________ u-d- d-v-r-n-e-. ---------------- unda davbrundet.
¿Dónde se puede aparcar por aquí? ს-----იძ-ება ა- მ-ნ-ა-------ე-ებ-? ს__ შ_______ ა_ მ_______ გ________ ს-დ შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ნ-ა-ი- გ-ჩ-რ-ბ-? ---------------------------------- სად შეიძლება აქ მანქანის გაჩერება? 0
s-d--he-dzl--- -- manka-is---c--r--a? s__ s_________ a_ m_______ g_________ s-d s-e-d-l-b- a- m-n-a-i- g-c-e-e-a- ------------------------------------- sad sheidzleba ak mankanis gachereba?
¿Hay un aparcamiento por aquí? არ-ს ----ვტ-სა-გ-მ-? ა___ ა_ ა___________ ა-ი- ა- ა-ტ-ს-დ-ო-ი- -------------------- არის აქ ავტოსადგომი? 0
aris -k av-'o-a--om-? a___ a_ a____________ a-i- a- a-t-o-a-g-m-? --------------------- aris ak avt'osadgomi?
¿Por cuánto tiempo podemos tener el coche aparcado aquí? რ-მდე- -ა-ს შე--ლე-ა-ა--გაჩ-რე--? რ_____ ხ___ შ_______ ა_ გ________ რ-მ-ე- ხ-ნ- შ-ი-ლ-ბ- ა- გ-ჩ-რ-ბ-? --------------------------------- რამდენ ხანს შეიძლება აქ გაჩერება? 0
r--d---k-ans--hei---e-- -- --ch--e--? r_____ k____ s_________ a_ g_________ r-m-e- k-a-s s-e-d-l-b- a- g-c-e-e-a- ------------------------------------- ramden khans sheidzleba ak gachereba?
¿Esquía (usted)? სრია-----თ----მურე-ი-? ს_______ თ____________ ს-ი-ლ-ბ- თ-ი-ა-უ-ე-ი-? ---------------------- სრიალებთ თხილამურებით? 0
s-ialeb---k-i-am-----t? s_______ t_____________ s-i-l-b- t-h-l-m-r-b-t- ----------------------- srialebt tkhilamurebit?
¿Sube (usted) con el telesilla? ზემ-თ -ა-აგ-როთ- --ი--რ-? ზ____ ს_________ ა_______ ზ-მ-თ ს-ბ-გ-რ-თ- ა-ი-ა-თ- ------------------------- ზემოთ საბაგიროთი ადიხართ? 0
ze-ot sab--iro-i -di-hart? z____ s_________ a________ z-m-t s-b-g-r-t- a-i-h-r-? -------------------------- zemot sabagiroti adikhart?
¿Se pueden alquilar esquís aquí? შე--ლ-----ქ თხ-ლ-----ბ-ს---ქი-ავებ-? შ_______ ა_ თ___________ დ__________ შ-ი-ლ-ბ- ა- თ-ი-ა-უ-ე-ი- დ-ქ-რ-ვ-ბ-? ------------------------------------ შეიძლება აქ თხილამურების დაქირავება? 0
she---leb- -k----ila---ebis-d---ra-eb-? s_________ a_ t____________ d__________ s-e-d-l-b- a- t-h-l-m-r-b-s d-k-r-v-b-? --------------------------------------- sheidzleba ak tkhilamurebis dakiraveba?

Soliloquios

Cuando alguien habla consigo mismo, resulta un tanto extraño para quienes lo oyen. Sin embargo, hablar con uno mismo de forma regular es una práctica casi universal. Los psicólogos consideran que más del 95 por ciento de las personas mayores lo hace. En juegos, los niños hablan casi siempre consigo mismos. Los soliloquios representan, por tanto, una práctica completamente normal. Tan solo se trata de una forma especial de comunicación. ¡Y tiene muchos beneficios hablar con uno mismo de vez en cuando! Ya que al hablar ordenamos nuestros pensamientos. Los monólogos son momentos en los que emerge nuestra voz interior. Podría decirse que se trata de un pensar en voz alta. Las personas distraídas son las que con mayor frecuencia suelen hablar consigo mismas. Estas personas tienen una determinada área cerebral menos activa. Por eso se organizan peor. Pero a través de los soliloquios consiguen llegar a ser más metódicas. Los monólogos también pueden ayudarnos a tomar decisiones. Y representan un buen método para aliviar el estrés. Hablar con uno mismo favorece la concentración y nos hace más productivos. Porque decir algo en voz alta requiere más tiempo que solamente pensarlo. Somos más conscientes de nuestros pensamientos cuando los expresamos con palabras. Resolvemos mejor las pruebas difíciles cuando hablamos con nosotros mismos. Así lo han revelado diferentes experimentos. Mediante los soliloquios también podemos animarnos a nosotros mismos. Numerosos atletas se motivan hablando consigo mismo. Es una pena, sin embargo, que la mayoría de las veces solo hablemos con nosotros en situaciones adversas. Deberíamos intentar siempre formular todo en términos positivos. Y tendríamos que hacer una revisión de nuestros deseos. Es así como podemos influir positivamente en nuestras acciones por medio de nuestras conversaciones. Por desgracia, ¡esto solo funciona cuando somos realistas!
¿Sabías?
El rumano pertenece al grupo de las lenguas balcorromances. Es el idioma nativo de unos 30 millones de personas, la mayoría de las cuales proceden de Rumanía y Moldavia. Es el idioma oficial de la República de Moldavia. Aunque también podemos encontrar hablantes de rumano en algunas comunidades de Serbia y Ucrania. El rumano tiene sus orígenes en el latín, y es que los romanos tuvieron dos provincias en la región que rodeaba el Danubio. Está muy estrechamente relacionado con el italiano, por lo que los rumanos pueden entender a los italianos casi sin problemas. Aunque esta comprensión no se da en el caso contrario. Ello es debido a que el rumano también contiene muchas palabras eslavas. Su fonología está influenciada por las lenguas eslavas vecinas. Como resultado, el alfabeto rumano contiene también símbolos propios. Se escribe tal cual se habla, y muestra muchas similitudes con la estructura del latín antiguo. Y esta es precisamente una de las características que hacen que este idioma sea tan interesante.