Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español ucraniano Sonido más
yo – mi я - --й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
y- - -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Yo no encuentro mi llave. Я-н--можу--н--ти --го--люча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA -e mo--u--n--̆-- m-ho k------. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Yo no encuentro mi billete. Я-н- мож---найт---о-о кви--а. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y- -------- --a------o-o -vyt--. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
tú – tu т-----в-й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-– tv--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
¿Has encontrado tu llave? Т- з----о- -вій ключ? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty ---y̆s--v t-iy̆--lyu-h? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
¿Has encontrado tu billete? Т--з-а--о- -----прої---- кв--ок? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Ty z-ay̆-h-- tviy--p----z-yy̆-k-y--k? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
él – su в-- –-й--о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-- - y̆oho v__ – y̆___ v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
¿Sabes dónde está su llave? Зн-єш---е ---- -лю-? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Z--yes---de y̆o-o -l-u-h? Z_______ d_ y̆___ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
¿Sabes dónde está su billete? З--є-- д------ п-ої--ий кв--о-? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Zn-yesh- d- y̆-h- --o--z-y---k-----? Z_______ d_ y̆___ p_______ k______ Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ella – su вон-----ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
vo-- –-ïï v___ – ï_ v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Su dinero ha desaparecido. Її--р---й--емає. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï---hr-s-ey---ema--. Ï_ h______ n______ I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Y su tarjeta de crédito también. І--ї к-ед-тн-ї --ртки так-- ----є. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I i-ï ---d---o-̈ ---t-y-t--oz---em--e. I ï_ k________ k_____ t_____ n______ I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
nosotros /-as – nuestro(s] /-a(s) ми---н-ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
my-- n-sh m_ – n___ m- – n-s- --------- my – nash
Nuestro abuelo está enfermo. Наш -ідусь---о--й. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
Na---di-usʹ -h-or--̆. N___ d_____ k_______ N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Nuestra abuela está bien. Наш----бу-я з------. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N-sha b-bu--- z-o-ova. N____ b______ z_______ N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
vosotros /-as – vuestro(s] /-a(s) ви --ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
v- –--a-h v_ – v___ v- – v-s- --------- vy – vash
Niños, ¿dónde está vuestro papá? Діт-, де ва--т-т-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D---- ----as---a-o? D____ d_ v___ t____ D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? Ді-и,-д- ва-а ----? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
D-t-- d- -as-a---m-? D____ d_ v____ m____ D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!