Libro de frases

es Pronombres posesivos 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sesenta y seis]

Pronombres posesivos 1

Pronombres posesivos 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
yo – mi м-н----е--н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
m-n----e-in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Yo no encuentro mi llave. М------ыч--ды--а----л--й жа--мы-. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
M---a-k----d---a-a----a--j-ta--n. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Yo no encuentro mi billete. Б---тимди--а--ай ж--а---. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
Bi-e-i--i ---p-y -a---ı-. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
tú – tu с-н-- с---н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
sen - -e-in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
¿Has encontrado tu llave? А-к----ды--а-т--бы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
Aç---ı----t--tı--ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
¿Has encontrado tu billete? Б--ет--ди--апт-ң-ы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Bi-eti--i--ap-ı-bı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?
él – su ал------н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
al ---n-n a_ - a___ a- - a-ı- --------- al - anın
¿Sabes dónde está su llave? Аны---ч--ч----й-- -к------и-----би? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
A--n-a-k-----a-d- -k---n b----i--i? A___ a_____ k____ e_____ b_________ A-ı- a-k-ç- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
¿Sabes dónde está su billete? Анын-би--ти -айд- э-ен-н би-ес-ң--? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
An-n -i---- ka--- -k-nin-b----iŋ--? A___ b_____ k____ e_____ b_________ A-ı- b-l-t- k-y-a e-e-i- b-l-s-ŋ-i- ----------------------------------- Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
ella – su ал - а-ын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
al-– anın a_ – a___ a- – a-ı- --------- al – anın
Su dinero ha desaparecido. А-ы- ак-а-- ---ол-у. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
An-n------ı --goldu. A___ a_____ j_______ A-ı- a-ç-s- j-g-l-u- -------------------- Anın akçası jogoldu.
Y su tarjeta de crédito también. Жа-а -ны- --е--т-ик -ар--с- -- -ок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
J--- -n-n k-e------ ----ası--- jo-. J___ a___ k________ k______ d_ j___ J-n- a-ı- k-e-i-t-k k-r-a-ı d- j-k- ----------------------------------- Jana anın kredittik kartası da jok.
nosotros /-as – nuestro(s] /-a(s) б-з - -и--ин б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
bi- ---i--in b__ - b_____ b-z - b-z-i- ------------ biz - bizdin
Nuestro abuelo está enfermo. Би---н ч-ң-ат--ыз --руп-ж-тат. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
Bi---n-çoŋ----b---ooru- --t-t. B_____ ç__ a_____ o____ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı- o-r-p j-t-t- ------------------------------ Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
Nuestra abuela está bien. Бизд-- чо--апаб---ы----н-с-о---у ж---ы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
B-z--n---ŋ apa-ızdı- den so-l----ja-ş-. B_____ ç__ a________ d__ s______ j_____ B-z-i- ç-ŋ a-a-ı-d-n d-n s-o-u-u j-k-ı- --------------------------------------- Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
vosotros /-as – vuestro(s] /-a(s) с---- --силе--ин с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
siler---si-e-din s____ - s_______ s-l-r - s-l-r-i- ---------------- siler - silerdin
Niños, ¿dónde está vuestro papá? Б-лдар---илерд-н -та-ар -ай--? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
Bald----s-le-d---at-ŋ-- kay--? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin ataŋar kayda?
Niños, ¿dónde está vuestra mamá? Балдар, с-л---ин а-а-ар к----? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B------ si-erdi- --aŋa--k--da? B______ s_______ a_____ k_____ B-l-a-, s-l-r-i- a-a-a- k-y-a- ------------------------------ Baldar, silerdin apaŋar kayda?

Lenguaje creativo

La creatividad es hoy un rasgo muy valorado. Todo el mundo quiere ser creativo. A las personas creativas se las tiene por inteligentes. También nuestro lenguaje debería ser creativo. En otro tiempo la gente intentaba hablar lo más correctamente posible. Hoy se trata, más bien, de llegar a hablar lo más creativamente posible. La publicidad y los nuevos medios de comunicación son un ejemplo de esto. Enseñan cómo se puede jugar con la lengua. Durante los últimos 50 años el interés por la creatividad no ha hecho más que aumentar sin cesar. Incluso las investigaciones se han fijado en la cuestión. Psicólogos, pedagogos y filósofos investigan los procesos creativos. La creatividad se define como la capacidad de crear cosas nuevas. Por consiguiente, un lenguaje creativo es aquel capaz de producir nuevas formas lingüísticas. Que pueden ser tanto palabras como estructuras gramaticales. Al estudiar un lenguaje creativo, los lingüistas pueden llegar a saber la manera en la que los idiomas cambian. No todos los individuos comprenden los nuevos elementos lingüísticos. Para poder valorar la creatividad lingüística es necesario poseer conocimientos. Primero se tiene que saber cómo es el funcionamiento de una lengua. Y además hay que tener conocimientos sobre el mundo en el que viven los hablantes. Solo así se puede comprender lo que ellos quieren decir. Sirva de ejemplo la jerga juvenil. Niños y jóvenes están inventando continuamente nuevos términos. A menudo, los adultos no entienden tales palabras. Existen incluso diccionarios específicos que aclaran el léxico del idioma juvenil. ¡Pero que suelen estar desfasados en el transcurso de una generación! Con todo, las lenguas creativas pueden ser aprendidas. Hay instructores que ofrecen cursos para su aprendizaje. La regla más importante dice siempre: ¡despierta tu voz interior!