Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   ko 읽고 쓰기

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Ma loen. 저- 읽--. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j--neun -l---oyo. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ma loen kirjatähte. 저는-글자를--어-. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j---eu---e-l-aleu---l---oy-. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Ma loen sõna. 저는---를 ---. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
j---eu--dan--o-eu- --g-e-yo. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Ma loen lauset. 저는--장- 읽어요. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
j-o-e-n -unj--g--u- i---e--o. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Ma loen kirja. 저---지를----. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j-o--un -yeon--l-ul-il---o--. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Ma loen raamatut. 저--책을 읽-요. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j-on-un c-------- --g--oyo. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Ma loen. 저는--어요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
jeo-e-n -l-----o. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Sa loed. 당---읽-요. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
dan-s-----n --g-eoy-. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ta loeb. 그---어-. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
g-u-e-n-i---e-yo. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Ma kirjutan. 저는 --. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-o--------oyo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ma kirjutan kirjatähte. 저- 글-를--요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-on------u--a--u- --eo-o. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ma kirjutan sõna. 저는-단어----. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
je-neun-d-n-eoleul sseoyo. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Ma kirjutan lauset. 저는-----써요. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j--n----m--j--g-e-l------o. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Ma kirjutan kirja. 저---자- -요. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
je--e-- g-u-ja---l sse--o. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ma kirjutan raamatut. 저--책- 써-. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j----u- chaeg-eu--s---y-. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Ma kirjutan. 저는 써-. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-on--n s-eoy-. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Sa kirjutad. 당신은 --. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dang-i--eun-sse---. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ta kirjutab. 그- -요. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
geuneu- --e---. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!