Vestmik

et Lugemine ja kirjutamine   »   ka კითხვა და წერა

6 [kuus]

Lugemine ja kirjutamine

Lugemine ja kirjutamine

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gruusia Mängi Rohkem
Ma loen. ვკ--ხუ--ბ. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk'i--h--o-. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Ma loen kirjatähte. მ--ასო----ი--ულო-. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
me -sos-vk'it--ul-b. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Ma loen sõna. მე სიტ--ას ვკ-თხუ-ობ. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
m- si---v-s --'-tk-u-ob. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Ma loen lauset. მ- --ნა-ადება- ვკ--ხულო-. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
m-----i--dade-as v-'---hulo-. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Ma loen kirja. მ- წ--ი-ს-ვ--------. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
me -s'e-il- ---i-k-u--b. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Ma loen raamatut. მე -ი--ს ვ-ი--ულობ. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me t-'--n- v--itk-u-ob. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Ma loen. ვ--თხუ---. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v--itkh-l-b. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Sa loed. შ---კ-თხუ--ბ. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
s--- k----h--o-. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Ta loeb. ის--ი-ხუ-ობ-. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i- -'-t-h---b-. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Ma kirjutan. ვ--რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
vts'er. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Ma kirjutan kirjatähte. მ---სო---წ--. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
me ---- -ts'er. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Ma kirjutan sõna. მ- სიტყვ-ს-----. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
me si--q----v---e-. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Ma kirjutan lauset. მე---ნ---დებ-ს-ვ--რ. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
m--t-'i-ad---ba--vts'-r. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Ma kirjutan kirja. მე---რ-ლ---წე-. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
m---s-eri-s v--'e-. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Ma kirjutan raamatut. მე----ნ--ვ-ე-. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me ts'--ns-v-s'e-. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Ma kirjutan. ვწე-. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
vts'e-. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Sa kirjutad. შ-- წერ. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
sh-n-t--e-. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Ta kirjutab. ის---რს. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is t-'e--. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internatsionalismid

Globaliseerumine ei puuduta vaid keeli. Globaliseerumist tõestavad aina rohkem kasutatavad ‘internatsionalismid’. Internatsionalismid on sõnad, mida leidub mitmes keeles korraga. Neil sõnadel võib olla sama või lähedane tähendus. Hääldus on neil sõnadel tihti sama. Ka kirjapilt on sageli väga sarnane. Internatsionalismide levik on huvitav nähtus. Neil puuduvad igasugused piirid. Samuti puuduvad geograafilised piirid. Ja kindlasti puuduvad keelelised piirid. Leidub sõnu, mida mõistetakse igal kontinendil. Heaks näiteks on sõna hotel . Seda sõna tuntakse peaaegu kogu maailmas. Paljud internatsionalismid pärinevad teadusest. Tehnilised terminid levivad kiiresti ja üle maailma. Vanadel internatsionalismidel on samad juured. Na on arenenud ühest ja samast sõnast. Kui enamik internatsionalisme on tavaliselt laenatud. See tähendab, et sõnad on lihtsalt üle võetud teise keelde. Kultuurikokkupuuted mängivad üle võtmises suurt rolli. Igal tsivilisatsioonil on omad traditsioonid. Seepärast uued mõisted igal pool ei kinnistu. Kultuurinormid määravad, millised ideed omaks võetakse. Mõnd leidub vaid kindlates maailma paigus. Tesed levivad aga kiiresti üle maailma. Aga vaid levides kanduvad edasi ka nende nimed. Just see teeb internatsionalismid nii huvitavaks! Kui avastame keeli, avastame alati sellega koos ka kultuuri.
Kas sa teadsid?
Hiina keelel on üle maailma kõige rohkem rääkijaid. Ei ole olemas aga ainult ühte hiina keelt, vaid neid on mitmeid. Nad kõik kuuluvad aga sino-tiibeti keelte perekonda. Hiina keelt räägib umbes 1,3 miljardit inimest. Suurem osa neist elab Hiina Rahvavabariigis ja Taiwanis. Suurim hiina keel on hiina kirjakeel, mida nimetatakse ka mandariini keeleks. Hiina Rahvavabariigi ametliku keelena on see emakeeleks 850 miljonile inimesele. Teisi hiina keeli nimetatakse tihti vaid dialektideks. Mandariini keelt mõistavad peaaegu kõik hiina keeli rääkivad inimesed. Kõikidel hiinlastel on oma kirjapilt, mis on 4000 kuni 5000 aasta vanune. Seega on hiina keelel pikim kirjanduslik traditsioon. Hiina kirjamärgid on keerulisemad kui tähestikusüsteemid. Grammatika on aga üsna lihtsasti omandatav, seega saab juba kiiresti edusamme teha. Ja aina rohkem tahavad inimesed hiina keelt õppida... Olge ka Teie julge, hiina keel on tuleviku keel!